Выбрать главу

И в лес войдя совсем одна,

Мужчину поджидаешь ты?»

И тогда мысль пришла к монахине Кисаготами: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Кисаготами, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

«Переступила смерть я сыновей,

И с этим, поиск мой мужчин угас.

И не печалюсь, не рыдаю я,

И, друг, тебе меня не испугать.

И наслаждение разрушено везде,

И груда тьмы разделена.

И войско Смерти разгромив,

Живу без загрязнений я».

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Кисаготами знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.4

Виджая сутта: Виджая

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 224"

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Виджая{184} оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она села у подножья одного из деревьев, чтобы провести здесь остаток дня.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Виджае, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:

«Так молода и так красива,

И юн и я в своих годах первоначальных.

Так что ж, о благородная девица,

Порадуемся музыке ансамбля с инструментами пятью».

И тогда мысль пришла к монахине Виджае: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Виджая, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

«Формы и звуки, запахи и вкусы,

Как и чудесные прикосновения тела –

Всё это отдаю тебе назад, о Мара,

Ведь больше мне это не нужно.

Я отвергаю, отношусь с презрением

К вонючему и гнилостному телу,

Столь хрупкому, подверженному разрушению:

Искоренила чувственную жажду.

И равным образом [я так же отношусь] к тем существам,

Блуждают что по миру форм,

И к тем, в бесформенности пребывает кто,

И к этим умиротворённым достижениям тоже:

Ведь тьма повсюду уничтожена была».

И тогда Злой Мара, осознав: «Монахиня Виджая знает меня», расстроенный и опечаленный, тут же исчез.

СН 5.5

Уппалаванна сутта: Уппалаванна

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 225"

В Саваттхи. И тогда, утром, монахиня Уппалаванна{185} оделась, взяла чашу и одеяние и вошла в Саваттхи собирать подаяния. Походив по Саваттхи в поисках подаяний, вернувшись с хождения за подаяниями, после обеда она отправилась в Рощу Слепых, чтобы провести там остаток дня. Войдя в Рощу Слепых, она встала у подножия цветущего салового дерева.

И тогда Злой Мара, желая породить страх, трепетание и ужас в монахине Уппалаванне, желая нарушить её сосредоточение, подошёл к ней и обратился к ней следующей строфой:

«У древа салового, чья верхушка вся в цветах,

Стоишь ты у его подножия, монахиня, совсем одна.

Нет никого, кто состязаться в красоте с тобой бы смог:

О глупая, как не боишься негодяев ты?»

И тогда мысль пришла к монахине Уппалаванне: «Кто же произнёс эту строфу – человек или нечеловеческое существо?» И мысль пришла к ней: «Это Злой Мара произнёс эту строфу, желая породить страх, трепетание и ужас во мне, желая нарушить моё сосредоточение». И тогда монахиня Уппалаванна, осознав: «Это Злой Мара», ответила ему строфами:

«Хоть сотня тысяч негодяев пусть придёт

Точно таких же [подлых] как и ты,

Не колыхнётся даже волосок, и ужас не придёт ко мне,

И даже будучи совсем одна, тебя я, Мара, не боюсь.

Могу невидимой ведь сделать я себя,

Или могу войти я в твой живот.

Могу я встать между твоих бровей

И даже проблеск мой не сможешь ты поймать.

Ведь я владыка своего ума,

И сферы сил развила очень хорошо{186},