4) У тебя, домохозяин, нет безнравственности, которой обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Но у тебя есть эти нравственные качества, которые дороги Благородным: прочные, цельные, незапятнанные, освобождающие, восхваляемые мудрецами, яркие, ведущие к сосредоточению. Если ты будешь рассматривать в себе эти нравственные качества, которые дороги Благородным, то твои боли могут прямо тут же и утихнуть.
5) У тебя, домохозяин, нет неправильных воззрений, которыми обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Но у тебя правильные воззрения. Если ты будешь рассматривать в себе эти правильные воззрения, то твои боли могут прямо тут же и утихнуть.
6) У тебя, домохозяин, нет неправильного устремления… неправильной речи… неправильного действия… неправильных средств к жизни… неправильного усилия… неправильной осознанности… неправильного сосредоточения… неправильного знания… неправильного освобождения… которым обладает необученный заурядный человек, и из-за чего он после распада тела, после смерти, переродится в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Но у тебя есть правильное устремление… …правильное освобождение{956}. Если ты будешь рассматривать в себе это правильное освобождение, то твои боли могут прямо тут же и утихнуть.
И тогда боли домохозяина Анатхапиндики в тот же миг и утихли.
И тогда домохозяин Анатхапиндика поделился с Достопочтенными Сарипуттой и Анандой едой из своей собственной посуды. И когда Достопочтенный Сарипутта поел и вымыл руки и чашу, домохозяин Анатхапиндика взял себе более низкое сиденье, сел рядом, и Достопочтенный Сарипутта обратился к нему следующими строфами:
«Коль верою в Татхагату ты наделён,
Той, что прочна и непоколебима,
А также поведением нравственным благим,
Что Благородный ценит, восхваляет;
Коль в Сангхе есть уверенность в тебе,
И выправлены все твои воззрения,
То скажут о тебе, что ты не беден
И жизнь твоя не прожита зазря.
Поэтому тот, кто способен к пониманию,
Держа в уме учение Будды,
Пусть вере посвятит себя и добродетели,
Уверенности, равно как и Дхаммы видению».
И тогда Достопочтенный Сарипутта, поблагодарив домохозяина Анатхапиндику этими строфами, поднялся со своего сиденья и ушёл. И затем Достопочтенный Ананда отправился к Благословенному, поклонился ему и сел рядом. Затем Благословенный сказал ему: «Ананда, откуда путь держишь средь бела дня?»
«Учитель, Достопочтенный Сарипутта воодушевлял домохозяина Анатхапиндику такими-то и такими-то наставлениями».
«Сарипутта мудр, Ананда. Сарипутта наделён великой мудростью, до такой степени, что он может рассмотреть четыре фактора вступления в поток в десяти перспективах».
СН 55.27
Дутия анатхапиндика сутта: Анатхапиндика (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1819"
В Саваттхи. И в то время домохозяин Анатхапиндика был нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. И тогда домохозяин Анатхапиндика обратился к одному человеку так: «Ну же, почтенный, пойди к Достопочтенному Ананде, поклонись ему в ноги от моего имени и скажи: «Достопочтенный, домохозяин Анатхапиндика нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен. Он выражает почтение Достопочтенному Ананде, кланяясь ему в ноги». И затем скажи: «Было бы хорошо, Достопочтенный, если бы Достопочтенный Ананда из сострадания пришёл бы домой к домохозяину Анатхапиндике».
«Конечно, господин» – ответил человек и отправился к Достопочтенному Ананде, поклонился ему и сел рядом, а затем донёс послание. Достопочтенный Ананда молча согласился.
И затем, утром, Достопочтенный Ананда, одевшись, взяв чашу и верхнее одеяние, отправился домой к домохозяину Анатхапиндике. Там он сел на подготовленное для него сиденье и сказал домохозяину Анатхапиндике: «Я надеюсь, ты поправляешься, домохозяин, я надеюсь, тебе становится лучше. Я надеюсь, твои болезненные ощущения спадают, а не возрастают, и что можно увидеть их спад, а не увеличение».