2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».
3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».
4) Далее, монахи, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.
Про ученика Благородных, наделённого этими четырьмя вещами, говорят, что он богат, имеет большое состояние и имущество».
СН 55.45
Дутия махаддхана сутта: Богатство (II)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1830"
(сутта в точности аналогична СН 55.44, но к фразе «…богат, имеет большое состояние и имущество» добавляется ещё фраза «[обладает] великой славой»).
СН 55.46
Саддхака сутта: Кратко
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"
(сутта в точности аналогична СН 55.2 за вычетом строфы в самом конце)
СН 55.47
Нандия сутта: К Нандии
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"
(сутта в точности аналогична СН 55.46, но только здесь действие происходит в Капилаваттху и Будда обращается не к монахам, а к Нандии)
СН 55.48
Бхаддия сутта: К Бхаддии
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"
(сутта в точности аналогична СН 55.46, но только здесь действие происходит в Капилаваттху и Будда обращается не к монахам, а к Бхаддии из клана Сакьев)
СН 55.49
Маханама сутта: К Маханаме
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"
(сутта в точности аналогична СН 55.46, но только здесь действие происходит в Капилаваттху и Будда обращается не к монахам, а к Маханаме из клана Сакьев)
СН 55.50
Анга сутта: Факторы
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"
[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы эти четыре фактора для вступления в поток. Какие четыре?
* общение с высшими личностями,
* слушание подлинной Дхаммы,
* правильно направленное внимание,
* практика в соответствии с Дхаммой.
Таковы эти четыре фактора для вступления в поток».
VI. Мудрец
СН 55.51
Сагатхака сутта: Со строфами
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1832"
(сутта в точности аналогична СН 55.2, только строфа в конце заменена тремя строфами из СН 55.26)
СН 55.52
Вассамвуттха сутта: Прошедший сезон дождей
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1832"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один монах, окончивший прохождение сезона дождей в Саваттхи, прибыл по неким делам в Капилаваттху. Сакьи из Капилаваттху заслышали: «Один монах, как говорят, окончивший прохождение сезона дождей в Саваттхи, прибыл по неким делам в Капилаваттху».
И тогда Сакьи из Капилаваттху отправились к этому монаху и, поклонившись ему, сели рядом. Затем они сказали ему: «Господин, мы надеемся, что Благословенный крепок и здоров».
«Друзья, Благословенный крепок и здоров».
«Господин, мы надеемся, что Сарипутта и Моггаллана крепки и здоровы».