Выбрать главу

2) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Дхамму: «Дхамма превосходно разъяснена Благословенным, видимая здесь и сейчас, не зависящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».

3) Далее, монахи, ученик Благородных наделён подтверждённой верой в Сангху: «Сангха учеников Благословенного, идущих по хорошему пути, идущих по прямому пути, идущих по верному пути, идущих по совершенному пути, другими словами, четыре пары или восемь типов личностей – это Сангха учеников Благословенного: достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная уважения, непревзойдённое поле заслуг для мира».

4) Далее, монахи, ученик Благородных наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению.

Про ученика Благородных, наделённого этими четырьмя вещами, говорят, что он богат, имеет большое состояние и имущество».

СН 55.45

Дутия махаддхана сутта: Богатство (II)

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1830"

(сутта в точности аналогична СН 55.44, но к фразе «…богат, имеет большое состояние и имущество» добавляется ещё фраза «[обладает] великой славой»).

СН 55.46

Саддхака сутта: Кратко

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

(сутта в точности аналогична СН 55.2 за вычетом строфы в самом конце)

СН 55.47

Нандия сутта: К Нандии

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

(сутта в точности аналогична СН 55.46, но только здесь действие происходит в Капилаваттху и Будда обращается не к монахам, а к Нандии)

СН 55.48

Бхаддия сутта: К Бхаддии

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

(сутта в точности аналогична СН 55.46, но только здесь действие происходит в Капилаваттху и Будда обращается не к монахам, а к Бхаддии из клана Сакьев)

СН 55.49

Маханама сутта: К Маханаме

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

(сутта в точности аналогична СН 55.46, но только здесь действие происходит в Капилаваттху и Будда обращается не к монахам, а к Маханаме из клана Сакьев)

СН 55.50

Анга сутта: Факторы

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1831"

[Благословенный сказал]: «Монахи, таковы эти четыре фактора для вступления в поток. Какие четыре?

* общение с высшими личностями,

* слушание подлинной Дхаммы,

* правильно направленное внимание,

* практика в соответствии с Дхаммой.

Таковы эти четыре фактора для вступления в поток».

VI. Мудрец

СН 55.51

Сагатхака сутта: Со строфами

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1832"

(сутта в точности аналогична СН 55.2, только строфа в конце заменена тремя строфами из СН 55.26)

СН 55.52

Вассамвуттха сутта: Прошедший сезон дождей

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1832"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда один монах, окончивший прохождение сезона дождей в Саваттхи, прибыл по неким делам в Капилаваттху. Сакьи из Капилаваттху заслышали: «Один монах, как говорят, окончивший прохождение сезона дождей в Саваттхи, прибыл по неким делам в Капилаваттху».

И тогда Сакьи из Капилаваттху отправились к этому монаху и, поклонившись ему, сели рядом. Затем они сказали ему: «Господин, мы надеемся, что Благословенный крепок и здоров».

«Друзья, Благословенный крепок и здоров».

«Господин, мы надеемся, что Сарипутта и Моггаллана крепки и здоровы».