Выбрать главу

«Маханама, мудрый мирянин, который нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен, должен наставляться другим мудрым мирянином этими четырьмя утешениями: «Пусть почтенный успокоится. Ты обладаешь подтверждённой верой в Будду: «В самом деле Благословенный…» ... подтверждённой верой в Дхамму… подтверждённой верой в Сангху… Ты наделён нравственными качествами, которые дороги Благородным: прочными, цельными, незапятнанными, освобождающими, восхваляемыми мудрецами, яркими, ведущими к сосредоточению».

После того, как мудрый мирянин, который нездоров, поражён болезнью, серьёзно болен, получил наставления от другого мудрого мирянина этими четырьмя утешениями – его [далее] следует спросить: «Волнуешься ли ты о своём отце или матери?» Если он ответит «Да», ему следует сказать: «Но, дорогой мой, ты подвержен смерти. Вне зависимости от того, волнуешься ли ты о своём отце или матери, или же нет, ты всё равно умрёшь. Так что, пожалуйста, отбрось своё волнение о своём отце или матери».

Если он скажет: «Я отбросил своё волнение о своём отце или матери», то его следует спросить: «Волнуешься ли ты о своей жене и детях?» Если он ответит «Да», ему следует сказать: «Но, дорогой мой, ты подвержен смерти. Вне зависимости от того, волнуешься ли ты о своей жене и детях, или же нет, ты всё равно умрёшь. Так что, пожалуйста, отбрось своё волнение о своей жене и детях».

Если он скажет: «Я отбросил своё волнение о своей жене и детях», то его следует спросить: «Волнуешься ли ты о пяти нитях человеческих чувственных удовольствий?» Если он ответит «Да», ему следует сказать: «Небесные чувственные удовольствия, друг, куда более прекрасны и возвышенны, нежели человеческие чувственные удовольствия. Так что, пожалуйста, отведи свой ум от человеческих чувственных удовольствий и настройся на дэвов мира Четырёх Великих Царей».

Если он скажет: «Мой ум отведён от человеческих чувственных удовольствий и настроен на дэвов мира Четырёх Великих Царей», то ему следует сказать: «Дэвы [мира] Таватимсы куда более прекрасны и возвышенны, нежели дэвы мира Четырёх Великих Царей. Так что, пожалуйста, отведи свой ум от дэвов Четырёх Великих Царей и настройся на дэвов мира Таватимсы».

Если он скажет: «Мой ум отведён от дэвов мира Четырёх Великих Царей и настроен на дэвов [мира] Таватимсы, то ему следует сказать: «Куда более прекрасны и возвышенны, нежели дэвы Таватимса, дэвы Ямы… дэвы Туситы… дэвы Нимманарати… дэвы Паранимматавасаватти… мир Брахмы, друг, куда более прекрасен и возвышен, нежели дэвы Паранимматавасаватти. Так что, пожалуйста, отведи свой ум от дэвов Паранимматавасаватти и настройся на мир Брахмы»{959}.

Если он скажет: «Мой ум отведён от дэвов Паранимматавасаватти и настроен на мир Брахмы», то ему следует сказать: «Даже мир Брахмы, друг, непостоянен, неустойчив, входит в самоопределение{960}. Так что, пожалуйста, отведи свой ум от мира Брахмы и направь его на прекращение самоопределения»{961}.

Если он скажет: «Мой ум отведён от мира Брахмы; я направил его на прекращение самоопределения», то тогда, Маханама, я утверждаю, что нет разницы между мирянином, который таким образом освобождён умом – и монахом, который освобождён умом уже как сотню лет, то есть [нет] разницы между одним освобождением и другим»{962}.

СН 55.55

Сотапатти пхала сутта: Плод вступления в поток

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1836"

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда эти четыре вещи развиты и взращены, то это ведёт к реализации плода вступления в поток. Какие четыре?

* общение с высшими личностями,

* слушание подлинной Дхаммы,

* правильно направленное внимание,

* практика в соответствии с Дхаммой.

Когда эти четыре вещи развиты и взращены, то это ведёт к реализации плода вступления в поток».

СН 55.56

Сакадагами пхала сутта: Плод однажды-возвращения

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1836"

(сутта в точности аналогична СН 55.55, только вместо плода вступления в поток здесь идёт "плод однажды-возвращения")