Выбрать главу

Смерть в мире божеств

«…мало тех существ, которые после смерти дэвом перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти дэвом перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.108-110)

«…мало тех существ, которые после смерти дэвом перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти дэвом перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.111-113)

Смерть в аду

«…мало тех существ, которые после смерти в аду перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в аду перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.114-116)

«…мало тех существ, которые после смерти в аду перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в аду перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.117-119)

Смерть в мире животных

«…мало тех существ, которые после смерти в мире животных перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в мире животных перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.120-122)

«…мало тех существ, которые после смерти в мире животных перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в мире животных перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.123-125)

Смерть в мире страдающих духов

«…мало тех существ, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются среди людей. Но куда больше тех, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.126-128)

«…мало тех существ, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются среди дэвов. Но куда больше тех, которые после смерти в мире страдающих духов перерождаются в аду… в мире животных… мире страдающих духов…» (СН 56.129-131)

Комментарии

1

Наводнение (огха). Означает четыре вида наводнения (см. СН 45.171). Комментарий поясняет: "Поскольку они (наводнения) держат существ погружёнными в круговерти существования и не позволяют им подняться к более высоким состояниям и ниббане".

2

Комментарий: "Не останавливаясь: не делая перерыва в отношении [устранения] загрязнений и т.д.". Слово "напрягаться" (айюхати) довольно редко встречается в суттах, однако есть в MN I 116,13-14, где поясняется, что напряжённый ум далёк от сосредоточения.

3

Краткий ответ Будды указывает на срединный путь (мадджхима патипада) как с практической, так и с философской точки зрения. Комментарий приводит несколько пояснений, как это можно понимать: 1) останавливаясь из-за загрязнений, он тонет; напрягаясь из-за волевых формирователей, его сносит 2) останавливаясь из-за жажды и воззрений, он тонет; напрягаясь из-за иных загрязнений, его сносит 3) останавливаясь из-за жажды, он тонет; напрягаясь из-за воззрений, его сносит 4) останавливаясь из-за этерналистических воззрений, он тонет; напрягаясь из-за аннигиляционистических воззрений, его сносит 5) останавливаясь из-за слабых усилий, он тонет; напрягаясь из-за неугомонности, его сносит 6) останавливаясь из-за потакания чувственности, он тонет; напрягаясь из-за потакания самоумерщвлению, его сносит 7) останавливаясь из-за неблагих волевых формирователей, он тонет; напрягаясь из-за всех видов мирских благих волевых формирователей, его сносит.

4

Комментарий: "Высвобождение (нимоккха) – это путь, так как существа высвобождаются из оков загрязнений посредством пути. Избавление (памоккха) – это плод, так как в момент плода существа освобождены от оков загрязнений. Уединение (вивека) – это ниббана, так как, достигая ниббаны, они отлучены от всех страданий. Или, иначе: достигнув ниббаны, существа освобождены, избавлены, отлучены от всех страданий". По заметке Дост. Бодхи, формулировка (в самой строфе) указывает, скорее, на второй вариант.

5

Комментарий поясняет, что речь идёт об окончательной ниббане, которая наступает в момент смерти просветлённого существа. При этом вся ментальная группа разрушается и более никогда не возникает.

6

Прим. переводчика (SV): Дословно строка звучит так: "Не существует каких-либо убежищ для того, кто достиг старости". Отсюда и название сутты. Однако, для ритмики стиха я перевожу не столь точно, хотя и, конечно же, сохраняю смысл. Эта же строфа приписана дэве Уттаре в СН 2.19.