499
Это Львиный Рык Кассапы. Вначале он перечисляет четыре аскетических практики, а затем те четыре добродетели, которые развиваются посредством таковых практик. Будда объявлял Махакассапу величайшим среди монахов-сторонников аскетических практик.
500
Комментарий: "Он говорит так, чтобы поставить на своё место Махакассапу вместо себя. Но разве не были рядом Сарипутта и Моггаллана? Они были рядом, но он подумал: "Они не проживут долго, а Кассапа проживёт 120 лет. После моей париниббаны он проведёт декламацию Дхаммы и Винаи в пещере Саттапанни, в результате чего моё Учение продержится [в мире] в течение полных 5000 лет. Почему бы мне не поставить Махакассапу вместо себя? Тогда монахи будут считать, что его стоит слушаться". Несмотря на эту комментаторскую ремарку, нужно отметить, что Будда недвусмысленно выражался, что не оставит после себя личного преемника, но место такового займут Дхамма и Виная (ДН II 154)
501
Список этих качеств см. в МН I 95,18-96,16.
502
Имеется в виду средний двухнедельный срок между полнолуньем и новолуньем (и далее по тексту наоборот).
503
Будда целиком повторяет всё, что сказал выше Махакассапа.
504
Судя по отсутствию упоминания Будды, действие происходит после окончательной ниббаны Будды. Комментарий поддерживает эту же позицию. Кроме того, Ананда обращается к Кассапе словом "достопочтенный" (как младший к старшему), тогда как во время жизни Будды монахи обращались друг к другу словом "друг" (вне зависимости от старшинства).
505
Согласно Комментарию, Ананда не был занят какими-либо строительными работами и тому подобное, но к нему приходили миряне, мирянки, монахи и монахини, сокрушаясь по поводу смерти Будды, и Ананда должен был их успокаивать.
506
"Кхаматха бханте Кассапа бало матугамо". Я перевёл это предложение с абсолютной точностью в соответствии с палийским оригиналом, при этом, осознавая, что некоторым такой перевод покажется провокационным. Один из консультантов сказал мне: "Только что ты потерял половину своих читателей", и предложил, чтобы я перевёл "бало матугамо" иначе: "Она – глупая женщина". Но это исказило бы то, что написано в оригинале, и я не вижу иных способов, как ещё можно было бы это перевести без искажения. Пусть читатель сам решает, действительно ли Ананда произнёс такую фразу, или же её вложили в его уста редакторы Канона.
507
Согласно Комментарию, Достопочтенный Кассапа имеет в виду то, что Ананда предложил сдержаться Кассапе, но не предложил сдержаться этой монахине, что могло бы намекать на связь или влечение между ними двумя, что, в свою очередь, может стать причиной созыва Сангхи и расспроса Ананды на этот счёт.
508
Здесь диалог полностью раскрывается в соответствии с СН 16.9
509
Это одно из редких мест в Никаях, где слово "абхиннья" используется для обозначения сразу всех шести высших знаний (сверхспособностей).
510
Согласно Комментарию, сразу же после того, как она раскритиковала Махакассапу, в тот момент, пока Махакассапа произносил свой львиный рык, монашеские одежды Тхуллатиссы стали вызывать раздражение на её теле подобно терновому кусту или растению с колючками. Только когда она сняла их и оделась в белые одежды [мирянки], только тогда она ощутила облегчение.
511
Даккхинагири – страна, лежащая к югу от холмов, что возле Раджагахи. После окончательной ниббаны Будды Ананда отправился в Саваттхи, чтобы объявить жившим там людям об этом. Потом он направился в Раджагаху через Даккхинагири.
512
Правило Винаи – патиччия 32. За исключением особых случаев, монахи не должны обедать в домах у мирян, если их больше, чем трое. В противном случае они нарушают данное правило Винаи. Правило было установлено для пресечения попыток Девадатты сплотить монахов вокруг себя, тем самым расколов Сангху на враждующие фракции.