[Благословенный]:
«Вера – зерно, отшельничество – дождь,
Мудрость моя – ярмо и плуг.
Чувством стыда пусть будет дышло,
А ум – креплением ярма.
Осознанность – то плужный лемех мой и прут.
И в теле охраняемый, и в речи,
И контролируя нужду в еде,
Правдивость я использую, точно прополки крюк,
А доброту – как расцепление ярма.
Усердие – то мой рабочий скот,
Везёт меня к защите от оков.
И он идёт туда без остановки,
Куда, добравшись, не подвержен ты печали.
Вот каким образом пахоту эту исполняю я,
Что урожай Бессмертного даёт.
И завершив сей труд по вспашке,
Освободишься ты от всяческих страданий».
«Пусть Мастер Готама поест! [Ведь он] достойный пахарь, поскольку Мастер Готама пашет так, что это приносит урожай Бессмертного».
[Благословенный ответил]:
«Коль над едой строфы пропеты –
Есть эту пищу мне не подобает.
Это брахман в норму не входит,
Что соблюдают [святые] провидцы.
Кто просветлён, тот отвергнет ту пищу,
Строфы над коей были пропеты.
Раз таковая есть норма, брахман,
Их поведения принцип таков.
Напитком и пищей другой обслужи
Провидца всецело во всём совершенного,
Чьи загрязнения и сожаление
Были разрушены и успокоены,
Ведь величайшее поле заслуг
Он для того, кто свершить их желает».
Когда так было сказано, брахман Каси Бхарадваджа обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
СН 7.12
Удайя сутта: Удайя
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 268"
В Саваттхи. И тогда, утром, Благословенный оделся и, взяв чашу и одеяние, отправился в дом брахмана Удайи. И тогда брахман Удайя наполнил чашу Благословенного рисом. И во второй раз… и в третий раз, утром, Благословенный оделся и, взяв чашу и одеяние, отправился в дом брахмана Удайи. И в третий раз{257} брахман Удайя наполнил чашу Благословенного рисом, после чего сказал Благословенному: «Этот надоедливый отшельник всё приходит и приходит». [Благословенный ответил]:
«Всё вновь и вновь сеют они зерно,
Всё вновь и вновь небесный дэва посылает дождь,
Всё вновь и вновь крестьянин пашет поле,
Всё вновь и вновь зерно приходит в царство.
Всё вновь и вновь нищий ждёт подаяний,
Всё вновь и вновь дарители дают.
И те дарители, давая вновь и вновь,
Всё вновь и вновь идут на небеса.
Всё вновь и вновь доярка получает молоко,
Всё вновь и вновь телёнок к матери идёт,
Всё вновь и вновь трепещет он и изнывает,
Всё вновь и вновь дурак входит в утробу.
Всё вновь и вновь рождается и умирает,
Всё вновь и вновь несут на кладбище его.
Но если вдруг обрёл он путь,
Что не приводит к новому рождению,
В мудрости разрастание получив,
Он не рождается всё вновь и вновь!»
Когда так было сказано, брахман Удайя обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».
СН 7.13
Девахита сутта: Девахита
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 269"
В Саваттхи. И в то время Благословенный был одолеваем [нарушением] ветров{258}, а Достопочтенный Упавана был его прислужником. И тогда Благословенный обратился к Достопочтенному Упаване так: «Ну же, Упавана, раздобудь мне горячей воды».