Выбрать главу

О, как чудесно ты, монах, здесь медитируешь!

В лесу, где звуков нет ни музыки, ни песен,

Безмолвный созерцатель затворён в лесах!

И то, что здесь ты – это меня поражает –

Один в лесу, и с радостным умом.

Должно быть, ты желаешь высшего тройного рая,

Попасть в собрание небесного владыки мира{263}.

Должно быть, вот зачем в безлюдном ты лесу:

Это твоя расплата, чтоб достигнуть Брахмы».

[Благословенный]:

«Сколь многих ни было б желаний, наслаждений –

Они всегда привязаны к различным элементам.

Хотения растут из корешка незнания:

Их всех я уничтожил вместе с корешком.

Нет у меня желаний, вовлечённости, цепляний.

Очищен в отношении всего мой взор{264}.

Достигнув благотворного полного просветления,

Уверен я в себе, брахман, и медитирую один».

Когда так было сказано, брахман из клана Бхарадваджей обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.19

Матупосака сутта: Помогающий матери

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 277"

В Саваттхи. И тогда брахман, который помогал своей матери, подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Мастер Готама, я собираю еду с подаяний праведно и, таким образом, поддерживаю своего отца и мать. Делая так, исполняю ли я свой долг?»

«Вне сомнений, брахман, делая так, ты исполняешь свой долг. Тот, кто собирает еду с подаяний праведно и, таким образом, поддерживает своего отца и мать, создаёт [себе] большую заслугу. [И далее Благословенный добавил]:

«Если поддерживает смертный праведно родителей своих,

То из-за этого им услужения

Мудрейшие чтят высоко его здесь, в этом самом мире,

А после смерти радуется в мире он небесном».

Когда так было сказано, брахман, который помогал своей матери, обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.20

Бхиккхака сутта: Попрошайка

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 277"

В Саваттхи. И тогда [нищий] брахман-попрошайка подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: «Мастер Готама, я попрошайка и Вы попрошайка. Так в чём же разница между нами в этом отношении?»

[Благословенный]:

«Едва ли можно попрошайкой стать,

Лишь потому, что клянчишь подаяния.

Ведь если делаешь всё как домохозяин,

То всё равно ты не становишься монахом{265}.

Но тот, кто здесь ведёт святую жизнь,

Преодолев заслуги, как и злодеяния,

Живущий в мире с полным постижением:

Вот кто воистину является монахом»{266}.

Когда так было сказано, брахман-попрошайка обратился к Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего в нём прибежище с этого дня и на всю жизнь».

СН 7.21

Сангарава сутта: Сангарава