Выбрать главу

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».

И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление прямо в лицо Благословенному [этими] уместными строфами:

«Более тысячи монахов здесь

Отслеживают речь Счастливого,

А учит он незапылённой Дхамме,

Ниббане, страху не доступной.

Они склоняют ухо к чистой Дхамме

Наученной Всецело Просветлённым.

И, в самом деле, он сияет, Просветлённый,

Монахов Сангхой почитаемый.

Благословенный, именуют тебя Нагой,

Лучшим провидцем всех провидцев.

Подобно облаку дождём насыщенным

Ты изливаешь [Дхамму] на учеников.

Оставив днём свою обитель

Из пожелания узреть Учителя,

Твой ученик Вангиса, О герой,

Склоняется пред стопами твоими».

«Ты продумал эти строфы заранее, Вангиса, или же они пришли к тебе спонтанно [сейчас]?»

«Я не продумывал этих строф заранее, Учитель, они пришли ко мне спонтанно».

«В таком случае, Вангиса, пусть ещё какие-нибудь строфы, не продуманные [тобой] заранее, придут к тебе [сейчас]».

«Хорошо, Учитель» – ответил Достопочтенный Вангиса. И затем он восхвалил Благословенного несколькими новыми строфами, которые не были [им] продуманы заранее:

«Преодолев уклончивый путь Мары,

Ты странствуешь, разрушив нищету ума.

Узрите же его, освободителя от привязи,

Ничем не связанного и секущего на части{282}.

Чтоб вывести нас за пределы наводнения,

Провозгласил ты Путь со многими его деталями,

Провидцы Дхаммы непоколебимы и устойчивы

В Бессмертном, что объявлено тобою было.

Создатель света, тот, кто смог пробиться,

Увидел преходящую природу всех позиций{283}.

Узнав и засвидетельствовав это для себя,

Он изложил всю суть пяти [аскетам]{284}.

И когда Дхамме столь прекрасно научил он,

Может ли быть беспечность среди тех, кто её понял?

И потому прилежным пребывая в Наставлении Учителя,

Нужно всегда, с почтением, тренироваться в нём».

СН 8.9

Конданнья сутта: Конданнья

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 290"

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Достопочтенный Аннья Конданнья после очень долгого отсутствия подошёл к Благословенному, упал в ноги Благословенному, расцеловал стопы, погладил их руками и объявил своё имя: «Я Конданнья, Благословенный! Я Конданнья, Счастливый!»{285}

И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе: «Этот Достопочтенный Аннья Конданнья после очень долгого отсутствия подошёл к Благословенному, упал в ноги Благословенному, целует стопы Благословенного, гладит их руками и объявляет своё имя. Что если я произнесу восхваление Достопочтенному Аннье Конданнье в присутствии Благословенного уместными строфами».

И тогда Достопочтенный Вангиса поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо и, подняв сложенные ладони в почтительном приветствии Благословенного, сказал ему: «Вдохновение снизошло на меня, Благословенный! Вдохновение снизошло на меня, Счастливый!».

«В таком случае, вырази своё вдохновение, Вангиса».

И тогда Достопочтенный Вангиса произнёс восхваление Достопочтенному Аннье Конданнье в присутствии Благословенного [этими] уместными строфами:

«Добившись просветления в преемственности Будды,

Старец Конданнья устремлением сильным обладает –

Он тот, кто обретает пребывания приятные,

Он тот, кто часто обретает [все] уединения{286}.

Всё то, что может ученик достичь,

Кто Мастера Учение практикует,

Всё это было им обретено,

Тем, кто практиковал прилежно.

Великого могущества, трёх знаний человек,

Умелый в чтении умов других –