Выбрать главу

СН 9: Вана Саньютта - Лес

Эта саньютта включает в себя 14 сутт, большая часть которых выстроена по однотипному шаблону. Монах живёт в лесу и должен усердно медитировать, но человеческие слабости одолевают его, в результате чего он отлынивает от своего религиозного долга. Тогда божество (девата), проживающее в этой части леса, из сострадания обращается к нему с критикой, изложенной в стихотворных строфах, чтобы побудить его к практике. Судя по всему, это вовсе не те божества, о которых речь идёт в Девата саньютте, но, скорее, некие дриады или феи. В некоторых случаях божество допускает ошибку на предмет оценивания монашеского поведения. В СН 9.6 содержится беседа между божеством из Таватимсы и Достопочтенным Ануруддхой, где последний заявляет о том, что истощил круговерть рождений и не родится вновь. Небезынтересно, что последняя сутта (СН 9.14) также содержится в Джатаках, но вместо монаха в ней идёт речь о бодхисатте.

СН 9.1

Вивека сутта: Затворничество

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 294"

Так я слышал. Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, он продолжал обдумывать плохие, неблагие мыли, связанные с мирской жизнью. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

«Преследуя затворничество, ты вошёл в леса,

И всё же ум твой мечется наружу,

Отбрось же, человек, желание людей,

И будешь счастлив, не имея страсти.

Досаду должен ты оставить, будь осознан –

Позволь напомнить [тебе путь] ко благу.

Воистину, непросто пересечь пыльную пропасть.

Так не давай же пыли чувств тебя ослабить.

Подобно птице, что запачкалась землёю,

Встряской сбивает липнущую пыль,

Так и монах, осознанный, упорный,

Встряской сбивает липнущую пыль».

И тогда тот монах, получив от божества упрёк, обрёл ощущение безотлагательности [практики].

СН 9.2

Упаттхана сутта: Подъём

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 295"

Однажды некий монах пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как тот монах ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, он заснул{290}. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами:

«Вставай, монах, зачем лежать?

Зачем же нужен тебе сон?

Как может допустить дремоту тот, кто ранен,

Кто поражён, и дротиком [отравленным] пронзён?

Так развивай в себе ту веру,

Из-за которой ты оставил родной дом,

И жить решил теперь бездомным:

Не попадай под вялости контроль».

[Монах]:

«Услады чувств непостоянны, нестабильны,

Хотя дурак ими порабощён.

Когда свободен он, и не опутан среди тех, кто скован,

Зачем такого беспокоить, кто жизнь бездомную принял?

Когда с уничтожением страсти и желания,

С преодолением невежества,

То знание было очищено,

Зачем такого беспокоить, кто жизнь бездомную принял?

Когда он знанием разбил невежество,

И, уничтожив загрязнения,

Он беспечален, вне границ отчаяния.

Зачем такого беспокоить, кто жизнь бездомную принял?

И если он усерден и решителен,

Всегда настойчив в приложении стараний,

Стремится к достижению ниббаны,

Зачем такого беспокоить, кто жизнь бездомную принял?»{291}

СН 9.3

Кассапаготта сутта: Кассапаготта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 296"

Однажды Достопочтенный Кассапаготта пребывал в стране Косал в определённой части леса. И тогда, по мере того как он ушёл [в затворничество], чтобы провести [так] остаток дня, Достопочтенный Кассапаготта наставлял [в Дхамме] некоего охотника{292}. И тогда божество, проживавшее в этой части леса, из сострадания к этому монаху, желая ему благополучия, желая побудить в нём ощущение безотлагательности [практики], подошло к нему и обратилось к нему строфами: