Выбрать главу

Но когда кто-либо идёт назад домой

После того, как отложил услады чувств,

То плакать будут, сын, и за него,

Ведь хоть и жив он, но на самом деле мёртв{315}.

Ведь из углей горящих тебя вытащили, дорогой,

А ты желаешь в эти угли окунуться вновь.

Из преисподней огненной тебя достали, дорогой,

А ты желаешь ввергнуться в неё опять.

Беги же, и удача будет пусть с тобой!

Кому озвучить мы могли бы жалобный наш плач?

Будучи вещью, спасена что из огня,

Ты хочешь, чтоб горела она вновь».{316}

СН 10.6

Пийянкара сутта: Пийянкара

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 307"

Однажды Достопочтенный Ануруддха пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Ануруддха, поднявшись с первыми лучами солнца, декламировал [вслух по памяти] строфы Дхаммы. И тогда Мать яккхи Пийянкары убаюкивала{317} своего малыша так:

«Ох, не шуми же, Пийянкара,

Монах читает строфы Дхаммы,

Поняв [хотя бы] даже [одну] строфу Дхаммы,

Могли бы применять её мы ради собственного блага.

Не будем причинять вреда другим живым,

Не будем говорить намеренную ложь,

И будем нравственность мы развивать:

Быть может, так мы мира духов избежим».

СН 10.7

Пунаббасу сутта: Пунаббасу

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 310"

Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Благословенный наставлял, воодушевлял, вдохновлял и радовал монахов беседой о Дхамме на тему ниббаны. И те монахи слушали Дхамму, склоняя к ней ухо, относясь к этому как к вопросу жизни и смерти, направляя на это весь свой ум целиком. И тогда Мать яккхи Пунаббасу убаюкивала{318} своего малыша так:

«Тише, Уттарика,

Молчи же, Пунаббасу!

Хочу послушать Дхамму я

Учителя, Владыки Будды.

Когда Благословенный о ниббане говорит,

Освобождении от всяческих узлов,

Возникло [вдруг] внутри меня

К учению этому глубокая приязнь.

Свой сын – вот дорог в этом мире кто,

И муж свой в этом мире дорог,

Но поиск этой Дхаммы для меня –

Вот что вдруг стало мне ещё дороже.

Ведь ни свой собственный сын, и не муж –

Пусть даже если дороги тебе –

Не сделают тебя свободной от страданий.

А Дхаммы слушанье тебя освобождает

От всех страданий, существам присущим.

В страданиях утопшем этом мире,

Опутанным старением и смертью,

Хочу послушать Дхамму я,

Которую он, Будда, полностью постиг,

Чтоб получить свободу от старения и смерти.

Так помолчи же, Пунаббасу!»

[Пунаббасу]:

«Моя родная мать, не говорю ни слова я,

Да и Уттара молчалива также.

[Давай] же уделять внимание только Дхамме,

Ведь Дхаммы слушанье приятно.

Не зная подлинную Дхамму,

Мы жили столь ужасно, мать.

Он несёт свет

Заблудшим людям и богам.

И, Просветлённый, носит окончательное тело,

Видящий Дхамме обучает».

[Мать Пунаббасу]:

«Как благостно, что таким мудрым стал мой сын,

Которого я выносила и кормила грудью.

Ведь любит сын мой чистое Учение

Всецело Просветлённого Владыки.

Будь счастлив, Пунаббасу!

Сегодня наконец-то я всплыла{319}.

И ты меня услышь, Уттара:

[Четыре] благородных истины я вижу!»

СН 10.8

Судатта сутта: Судатта

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 311"

Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Прохладной Пещере. И тогда домохозяин Анатхапиндика прибыл в Раджагаху по некоему делу. И он услышал: «Будда, как говорят, появился в мире!». Он захотел незамедлительно отправиться повидать Благословенного, но мысль пришла к нему: «Сейчас неподходящий момент, чтобы пойти и повидать Благословенного сегодня. Я пойду и повидаю Благословенного завтра рано утром».

Он лёг, памятуя о Будде, и три раза просыпался ночью, полагая, что уже наступил рассвет{320}. И затем домохозяин Анатхапиндика подошёл к вратам кладбища. Нечеловеческие существа открыли врата. И затем, по мере того как домохозяин Анатхапиндика уходил всё дальше от города, свет исчез, и тьма наступила{321}. В нём возник страх и трепет, и он захотел вернуться назад. Но яккха Сивака, будучи сам невидимым, продекламировал: