Выбрать главу

В алкеевской политической лирике рефреном проходит один развернутый образ, очень сильный и оригинальный для того времени: государство, погруженное в пучину гражданских смут, уподобляется попавшему в бурю кораблю. Похоже, у Алкея эту метафору позаимствовал и Феогнид, использовав ее в элегии, которая уже звучала.

«Морские» стихи Алкея (хотя на самом деле они и не вполне морские, учитывая их аллегорический характер) необычайно сильны, они принадлежат к высочайшим шедеврам всей античной лирики. Главные из них просто нельзя не процитировать, тем более что тут видны блестящие образчики алкеевой строфы:

Пойми, кто может, буйную дурь ветров! Валы катятся — этот отсюда, тот                   Отсюда… В их мятежной свалке                                Носимся мы с кораблем смоленым. Едва противясь натиску злобных волн, Уж захлестнула палубу сплошь вода;                   Уже просвечивает парус,                              Весь продырявлен. Ослабли скрепы.
(Алкей. фр. 326 Lobel-Page)
Под взметом вихря новый взъярился вал. Навис угрозой тяжких трудов и бед.                   Натерпимся, когда на судно                                 Бурно обрушится пенный гребень. Дружней за дело! И возведем оплот, Как медной броней, борт опояшем мы,                   Противоборствуя пучине,                                 В гавань надежную бег направим. Да не поддастся слабости круг борцов! Друзья, грядет к нам буря великая.                   О, вспомните борьбу былую,                                 Каждый пусть ныне стяжает славу. Не посрамим же трусостью предков прах, В земле под нами тут упокоенных:                   Они воздвигли этот город                                 На благоденствие нам, потомкам. Но есть иные — люди, не властные В своих желаньях. Темным страстям служа,                   Их опозоренные руки                                 Предали город рукам таким же.
(Алкей. фр. 6 Lobel-Page)
Что делать, буря не унимается, Срывает якорь яростью буйных сил,                   Уж груз в пучину брошен. В схватке                                 С глубью кипящей гребут, как могут. Но, уступая тяжким ударам волн, Не хочет больше с бурей бороться струг:                   Он рад бы наскочить на камень                                 И погрузиться на дно пучины. Такой довлеет жребий ему, друзья, И я всем сердцем рад позабыть беду,                   И с вами разделить веселье,                                 И насладиться за чашей Вакха. Тогда нас гибель ждет неминуемо. Безумец жалкий сам ослепит себя —                   Но мы…
(Алкей. фр. 73 Lobel-Page)

Строка внезапно обрывается. И, как ни странно, это выглядит органично. Как бы последний выкрик утопающего — а дальше всё захлестнуто волнами, которые так и ходят, так и ходят в этих строках Алкея. Нам кажется, что и сама алкеева строфа родилась в уме моряка, который видел волны не так, как певцы эпоса, взиравшие на них с берега (с берега-то они все видятся более или менее равномерными), а именно так, как видят их мореходы с корабля: все волны разные, не случайно же представление о девятом вале.

Смоленый, терпкий, воистину морской дух ощущаем мы, читая процитированные стихи Алкея. И это даже несмотря на то, что мыслит-то он тут отнюдь не о море. Аллюзии предельно прозрачны: корабль — это город, он тонет, его надо как-то спасать… Как? Темпераментный Алкей, поэт-политик, твердо знал рецепт спасения: свергать, свергать, свергать… Не важно кого, но главное — что любой существующий режим нехорош, а хорош он станет тогда, когда к власти придет сам Алкей с единомышленниками.

Судьба поэта складывалась по-разному; порой и он ощущал себя каким-то абсентеистом и выдавал следующие (совершенно гениальные!) строки:

Дождит отец Зевс с неба ненастного, И ветер дует стужею севера;                   И стынут струйки дождевые,                                 И замерзают ручьи под вьюгой. Как быть зимой нам? Слушай: огонь зажги Да, не жалея, в кубки глубокие                   Лей хмель отрадный, да теплее                                 По уши в мягкую шерсть укройся.