Выбрать главу

Нежели был, как бросал на суда пожирающий пламень! [Ил. 22, 373 - 374].

(7) ...[с ними подходит]

Сын Мигдона Кореб: на этих днях лишь явился

Юноша к нам, полюбив безрассудной любовью Кассандру.

Прибыл на помощь как зять к Приаму он и к фригийцам [2, 341 - 344].

(8) Офрионея сразил кабезийца, недавнего в граде,

В Трою недавно еще привлеченного бранною славой.

Он у Приама Кассандры, прекраснейшей дочери старца,

Гордый просил без даров, но сам совершить обещал он

Подвиг великий: из Трои изгнать меднолатных данаев.

Старец ему обещал и уже за него согласился

Выдать Кассандру, - и ратовап он, на обет положася

(9) Яростью я их зажег. И вот, точно хищные волки

В черном тумане, когда ненасытной голод утробы

Стаю вслепую ведет, а щенки с пересохшею глоткой

Ждут по логовам их, - мы средь вражеских копий навстречу

Гибели верной бредем по срединным улицам Трои,

Сумрачной тенью своей нас черная ночь осеняет [2, 355 - 360].

(10) Он устремился, как лев - горожитель, алкающий долго

Мяса и крови, который, душою отважной стремимый.

Хочет, на гибель овец, в их загон огражденный ворваться:

З хотя пред оградою пастырей сельских находит,

С бодрыми псами и с копьями стадо свое стерегущих.

Он, не изведавши прежде, не мыслит бежать от ограды:

Прянув во двор, похищает овцу либо сам под ударом

Падает первый, копьем прободенный из длани могучей [Ил. 12, 299 - 306].

(11) Так же, случайно ступив, в колючем терновнике путник

Вдруг потревожит змею - и с трепетом прочь он стремится,

Видя, что гад поднялся и свирепо раздул свою шею.

Так отступил Андрогей, когда нас узнал, устрашенный [2, 379 - 383].

Словно как путник, увидев дракона {6} в ухцелиях горных.

{6 ДсЬкщн по-гречески — змея; также баснословный змей.}

Прядает вспять и от ужаса членами всеми трепещет,

Быстро уходит, и бледность его покрывает ланиты, -

Так убежавши, в толпу погрузился Троян горделивых

Образом красный Парис, устрашаясь Атреева сына [Ил. 3, 33 - 37].

(12) ...[ярится]

[Пирр]...

Так выходит па свет, напитавшись травой ядовитой,

Змейка: зимой холода под землей ее долго держали;

Юностью ныне блестя и сбросив старую кожу,

Скользкую спину она извивает и грудь поднимает

К солнцу опять, и трепещет язык раздвоенный в пасти [2, 469 - 475].

Словно как горный дракон у пещеры ждет человека,

Трав ядовитых нажравшись и черной наполняся злобой,

В стороны страшно глядит, извиваяся вкруг над пещерой, -

Гектор таков, несмиримого мужества полный, стоял там [Ил. 22, 93 - 96].

(13) ...[стражей свалив, разлились по дворцу, словно волны].

С меньшей силой поток вспененный, прорвавши плотины,

Натиском волн одолев на пути стоящие дамбы,

Бешено мчит по лугам и по нивам стремит свои волны,

Вместе со стойлами скот унося [2, 495 - 499].

Словно река наводненная в поле пезапная хлынет,

Бурно упавшая с гор, отягченная Зевсовым ливнем:

Многие дубы иссохшие, многие древние сосны

Мчит и, крутящаясь, ил свой взволнованный в море бросает, -

[Так устремился и все взволновал Теламонид ]... [Ил. 11,492 - 496].

(14) Трижды пытался ее [Креусу. - В. З.] удержать я, сжимая в объятьях.

Трижды из сомкнутых рук бесплотная тень ускользала,

Словно дыханье легка, сновиденьям крылатым подобна [2, 792 - 794].

Трижды я к ней [Антиклее. - В. З.] устремлялся, душа призывала к объятьям;

Трижды из рук моих материнская тень ускользаю;

Острой жалостью больше еще омрачилося сердце [Од. 11, 206 - 208].

(6 , 1) Другие бедствия Энея здесь и Улисса там [описаны] в многочисленных стихах обоих [поэтов]. Но [оба] они начинают об этом так. [Этот]:

Вышли едва лишь суда в просторье морей... [3, 192].

Тот:

Остров покинули мы, и, когда никакая другая

... [земля не виднелась ]... [Од. 12, 403 - 404].

(2) [И далее поочередно]:

Мальчик!...

Дар прими: пусть руки мои тебе он напомнит [3, 486 - 487]. {7}

{7 В оригинале сходство больше (прямее, буквальнее), чем в переводе: manuum tibi quae monumenta mearum sint = упй... ?уфщ, мн?м’ ‘ЕлЭнзт чейс?н.}

Этот многожеланный подарок...

Милый, тебе; возьми о работе Елены на память [Од. 15, 125 - 126] .

(3) Нот напряг паруса; по волнам пробегаем вспененным,

Путь направляем, куда поведут нас ветер и кормчий [3, 268 - 269].

Снасти различные все приготовив на судне глубоком.

Сели мы: ветер и кормчий направили судно по морю [Од. 11,9 - 10].

(4) Справа Спилла тебя там ждет, а слева - Харибда:

Трижды за день она поглощает бурные воды,

Море вбирая в провал бездонной утробы, и трижды