Нежели был, как бросал на суда пожирающий пламень! [Ил. 22, 373 - 374].
(7) ...[с ними подходит]
Сын Мигдона Кореб: на этих днях лишь явился
Юноша к нам, полюбив безрассудной любовью Кассандру.
Прибыл на помощь как зять к Приаму он и к фригийцам [2, 341 - 344].
(8) Офрионея сразил кабезийца, недавнего в граде,
В Трою недавно еще привлеченного бранною славой.
Он у Приама Кассандры, прекраснейшей дочери старца,
Гордый просил без даров, но сам совершить обещал он
Подвиг великий: из Трои изгнать меднолатных данаев.
Старец ему обещал и уже за него согласился
Выдать Кассандру, - и ратовап он, на обет положася
(9) Яростью я их зажег. И вот, точно хищные волки
В черном тумане, когда ненасытной голод утробы
Стаю вслепую ведет, а щенки с пересохшею глоткой
Ждут по логовам их, - мы средь вражеских копий навстречу
Гибели верной бредем по срединным улицам Трои,
Сумрачной тенью своей нас черная ночь осеняет [2, 355 - 360].
(10) Он устремился, как лев - горожитель, алкающий долго
Мяса и крови, который, душою отважной стремимый.
Хочет, на гибель овец, в их загон огражденный ворваться:
З хотя пред оградою пастырей сельских находит,
С бодрыми псами и с копьями стадо свое стерегущих.
Он, не изведавши прежде, не мыслит бежать от ограды:
Прянув во двор, похищает овцу либо сам под ударом
Падает первый, копьем прободенный из длани могучей [Ил. 12, 299 - 306].
(11) Так же, случайно ступив, в колючем терновнике путник
Вдруг потревожит змею - и с трепетом прочь он стремится,
Видя, что гад поднялся и свирепо раздул свою шею.
Так отступил Андрогей, когда нас узнал, устрашенный [2, 379 - 383].
Словно как путник, увидев дракона {6} в ухцелиях горных.
{6 ДсЬкщн по-гречески — змея; также баснословный змей.}
Прядает вспять и от ужаса членами всеми трепещет,
Быстро уходит, и бледность его покрывает ланиты, -
Так убежавши, в толпу погрузился Троян горделивых
Образом красный Парис, устрашаясь Атреева сына [Ил. 3, 33 - 37].
(12) ...[ярится]
[Пирр]...
Так выходит па свет, напитавшись травой ядовитой,
Змейка: зимой холода под землей ее долго держали;
Юностью ныне блестя и сбросив старую кожу,
Скользкую спину она извивает и грудь поднимает
К солнцу опять, и трепещет язык раздвоенный в пасти [2, 469 - 475].
Словно как горный дракон у пещеры ждет человека,
Трав ядовитых нажравшись и черной наполняся злобой,
В стороны страшно глядит, извиваяся вкруг над пещерой, -
Гектор таков, несмиримого мужества полный, стоял там [Ил. 22, 93 - 96].
(13) ...[стражей свалив, разлились по дворцу, словно волны].
С меньшей силой поток вспененный, прорвавши плотины,
Натиском волн одолев на пути стоящие дамбы,
Бешено мчит по лугам и по нивам стремит свои волны,
Вместе со стойлами скот унося [2, 495 - 499].
Словно река наводненная в поле пезапная хлынет,
Бурно упавшая с гор, отягченная Зевсовым ливнем:
Многие дубы иссохшие, многие древние сосны
Мчит и, крутящаясь, ил свой взволнованный в море бросает, -
[Так устремился и все взволновал Теламонид ]... [Ил. 11,492 - 496].
(14) Трижды пытался ее [Креусу. - В. З.] удержать я, сжимая в объятьях.
Трижды из сомкнутых рук бесплотная тень ускользала,
Словно дыханье легка, сновиденьям крылатым подобна [2, 792 - 794].
Трижды я к ней [Антиклее. - В. З.] устремлялся, душа призывала к объятьям;
Трижды из рук моих материнская тень ускользаю;
Острой жалостью больше еще омрачилося сердце [Од. 11, 206 - 208].
(6 , 1) Другие бедствия Энея здесь и Улисса там [описаны] в многочисленных стихах обоих [поэтов]. Но [оба] они начинают об этом так. [Этот]:
Вышли едва лишь суда в просторье морей... [3, 192].
Тот:
Остров покинули мы, и, когда никакая другая
... [земля не виднелась ]... [Од. 12, 403 - 404].
(2) [И далее поочередно]:
Мальчик!...
Дар прими: пусть руки мои тебе он напомнит [3, 486 - 487]. {7}
{7 В оригинале сходство больше (прямее, буквальнее), чем в переводе: manuum tibi quae monumenta mearum sint = упй... ?уфщ, мн?м’ ‘ЕлЭнзт чейс?н.}
Этот многожеланный подарок...
Милый, тебе; возьми о работе Елены на память [Од. 15, 125 - 126] .
(3) Нот напряг паруса; по волнам пробегаем вспененным,
Путь направляем, куда поведут нас ветер и кормчий [3, 268 - 269].
Снасти различные все приготовив на судне глубоком.
Сели мы: ветер и кормчий направили судно по морю [Од. 11,9 - 10].
(4) Справа Спилла тебя там ждет, а слева - Харибда:
Трижды за день она поглощает бурные воды,
Море вбирая в провал бездонной утробы, и трижды