Выбрать главу

Злится, что пусто там, и с лаем следом несется;

Запахи тонкие он настигает в воздухе чистом.

Ни ручьи ему не мешают, ни крутизна

Гор, {6} и не думает он от поздней ночи укрыться.

{6 Здесь мы следовали предложению издателя поставить culmina вместо perdita (р. 362: culmina vel tale aliquid libenter reponam).}

(21) ...И мать тебя к погребенью

Не снарядила, глаза не закрыла, не вымыла раны [9, 486-487].

Энний в "Кресфонте":

Даже тела кровавые влагой омыть и бросить ком землицы

Не позволено мне, и не смыли слезы жалкие их кровь соленую.

(22) Петь же он начал о том, как в пустом безбрежном пространстве

Собраны были земли семена, и ветров, и моря

Жидкого также огня; как зачатки эти. сплотившись,

Создали все; как мир молодой из них появился.

Почва стала твердеть, отграничивать в море Нерея,

Разные формы вещей принимать начала понемногу.

Земли дивятся лучам дотоль неизвестного солнца [Букол. 6, 31 - 37].

(23) Лукреций в пятой [книге], где он рассуждает о неупорядоченной слитности мира, [говорит]:

Ни светоносного круга высоколетящего солнца

Не различалось тогда, ни созвездий великого мира

И ни морей, ни небес, ни земли, ни воздуха так же,

Как ничего из вещей, схожих с нашими, не было видно.

Был только хаос один и какая-то дикая буря.

Врозь разбегаться затем стали разные части, со сходным

Сходное в связи входить и мир разграничивать стало,

Члены его разделять и дробить на великие части [432 - 439].

(24) И ниже:

Стало тогда от земли отделяться высокое небо,

Стали моря отходить, обособившись водным пространством,

И выделяться огни стали чистые в дальнем эфире [446 - 448].

И [еще] ниже:

Это ведь все состоит из семян и круглее и глаже [455].

(25) [Вергилий]:

Конь роковой на крутые скачком когда Пёргамы прибыл

И, отягченный, принес доспешного воина в брюхе [6, 515 - 516].

Энний в "Александре":

...ведь мощным

Прыжком одолеет конь тот, военных полный,

Чтоб они разрушили, выйдя, Пергамы.

(26) Тут всемогущий отец, обладающий властью верховной,

Начал - при слове его чертог богов замолкает.

И содронулась земля, эфир безмолствует горний,

Стихли Зефиры тогда, волну успокоило море [10, 100 - 103].

Энний в "Сципионе":

Неба мир огромный в тишине безмолствовал,

И Нептун свирепый буйным дал волнам улечься.

Солнце путь коням закрыло, быстроногим в беге,

Встало быстрых рек теченье, ветра нет в деревьях.

(27) В лес многолетний идут, зверей в высокие кровы;

Падают пихты, звучит под секирами частыми падуб,

Бревна из ясеня колют они и щепкие дубы

Клиньями и отрывают от гор огромные ильмы [6, 179 - 182].

Энний в шестой [книге]:

Между высоких деревьев идут; топорами срубая,

Мощные рушат они дубы, повергается падуб,

Ясень, ломаясь, трещит, и высокие падают ели,

Стройные сосен стволы сокрушают; и вся загудела

С грохотом громким кругом лесов густолиственных чаща. {7}

{7 Перевод Ц. А. Петровского. См.: История римской литературы. М., 1959. Т. 1. C. 88. Для интересующегося читателя заметим: здесь употреблен архаический родительный падеж единственного числа: silvai frondosai (дифтонг ai вместо ае).}

(28) Так враждебные ветры, порой, при рухнувшей буре,

Борются: Зефир, и Нот, и Эвр, что на конях Эоя

Весело мчится [2, 416-418].

Энний в семнадцатой [книге]:

Ветры схватку ведут, когда дыхание Австра

И Аквилон, нагоняющий дождь, чье веянье встречно,

Борются, чтоб поднять большое море волнами.

(29) Все же, хоть тягостный труд и людьми и волами приложен

Был к обработке земли, однако же наглые гуси...

[Делу в ущерб] [Георг. 1, 118 - 119, 121].

Лукреций в пятой книге:

Все ж зачастую и то, что трудом добывается тяжким,

Даже когда на полях зеленеть и цвести начинает, -

Иль непомерно палит раскаленное солнце с эфира,

Или же вдруг истребляют дожди, или иней холодный,

Или же ветры гнетут, поднимаясь неистовым вихрем [214 (213) - 218 (217)].

(30) Есть [и] другие места многих стихов, которые Марон перенес в свой труд из древних [сочинений] с небольшими изменениями слов. И так как долго переписывать многочисленные стихи из одного и другого [поэта], я отмечу старинные книги, чтобы тот, кто захочет при чтении сравнить, подивился сходству мест [из стихов Вергилия с другими поэтами]. (31) В первой [книге] "Энеиды" описывается буря, и Венера жалуется при Юпитере на опасности [для] сына, и Юпитер утешает ее, [обещая] процветание [Энея] в будущем. Это место целиком заимствовано у Невия из первой книги "Пунической войны". Ведь там Венера, так как троянцы страдают от бури, жалуется Юпитеру, и [тогда] следуют слова Юпитера, утешающего дочь надеждой на будущее. (32) Так и место о Пандаре и Битии, открывающих ворота [9, 672 сл.], взято из пятнадцатой книги Энния, который привел [в ней рассказ о том], что два истрийца во [время] осады вырвались за ворота и совершили разгром осаждающего [город] врага.