Выбрать главу

(33) И не удерживается он [также] от заимствования у Туллия, лишь бы только отовсюду набрать украшения [в свои стихи]:

О, великий молвой и большой делами троянский

Витязь, [какими тебя до небес вознесу похвалами]? [11, 124-125].

Ведь о том говорит [Вергилий], что Эней превзошел свою славу храбрыми делами, хотя во многих случаях слава является большей, чем дела. В "Като - нс" Цицерона данный смысл содержится в таких словах: "Случилось [так], что в отношении его - в отношении большинства это обычно бывает наоборот - все казалось более великим благодаря делам, чем молве; это происходит не часто, [особенно] в ожидании ознакомления [с делами, чтобы] глаза побеждали уши". (34) Также:

Следом за ним, но следом только с большим промежутком [5, 320].

Цицерон в "Бруте": "Итак, после двух величайших ораторов - Красса и Антония - следовал Луций Филипп, однако следовал на очень большом расстоянии". {8}

{8 Цицерон . Брут. 47, 173. Пер. И. П. Стрельниковой. См.: Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве. М., 1972. С. 290.}

(3 , 1) Есть у Вергилия кое-что, каковое, думают, он перенес из Гомера, но я стану утверждать, что это заимствовано от наших сочинителей, которые первыми перенесли это из Гомера в свои песнопения. [И] это притом является курганом Гомеровой славы, потому что и [они] благодаря соединенным усилиям, так как многие очень старались, соперничая с ним, совершили [большой] труд. [И все же]

Он, как над морем скала, что недвижна, противится оный [7, 586].

(2) Гомер говорит о бое храброго Аякса:

Боле Аякс не выдержал: стрелы его удручали.

Зевсова мощь побеждала героя и храбрость дардаицев.

Быстро разивших: ужасный кругом головы его светлый

Шлем, поражаемый, звон издавал; поражали всечастно

В шлемные выпуски медные; шуйца Аякса замлела.

Крепко державшая щит переметный; но с места

Мощного сбить не могли, принуждавшие тучею копий.

Часто и сильно дышал Теламонион; пот беспрерывный

Лился ручьями по всем его членам; не мог ни на миг он

Вольно вздохнуть: отовсюду беда за бедой восставала [Ил. 16, 102 - 111].

(3) Это место Энний в двенадцатой [книге] использует для [описания] боя трибуна Гая Элия в таких стихах:

Словно как дождь на трибуна отовсюду слетаются стрелы:

Щит прокололи, бренчит вместе с ним от копейных ударов

Медный шишак, но не может никто проколоть его тело.

Целые тучи он копий ломает и прочь отрясает.

Тело его покрывается потом и сильно томится,

Некогда даже вздохнуть ему: истряне снова бросают

Быстрые стрелы рукою в него, все его разжигая. {9}

{9 Перевод В. И. Модестова. См.: История римской литературы. Т. 1. С. 82. }

(4) Так и Вергилий с большим чувством сочинил этот вот отрывок об окруженном Турне:

...[Турн отступил]...

Вот уже ни щитом, ни дланью бороться не может

Юноша; копьями он со всех сторон осыпаем.

Вкруг висков его шлем пустой гудит непрерывным

Звоном, и твердая медь, изнуряема камнями, гнется.

Гривы па голове растрепались; щит от ударов

Стонет; копье за копьем бросают трои и первым

Молниевержец Мнесфей. Тогда по телу струится

Пот холодный везде, разливаясь черным потоком;

Сперло дыханье и дрожь сотрясает ослабевшие члены [9, 805 - 814].

(5) Гомер пишет:

Щит со щитом, шишаке шишаком, человеке человеком

Тесно смыкался [Ил. 13, 131 - 132].

Фурий в четвертой [книге] летописи:

Люди, ноги, мечи теснят взаимно друг друга.

У Вергилия:

С мужем сцепляется муж, и нога наступает на ногу [10, 361].

(6) У Гомера есть [строки]:

... [бойцов... не могу... исчислить ].

Если бы десять имел языков я и десять гортаней [Ил. 2, 488 - 489].

Следовавший ему поэт Гостилий во второй книге об истрийской войне замечает:

Если б языков мне

Сотню кто даровал, голосов и столько же ртов...

Вергилий пишет:

Будь у меня хотя б сто языков и сто будь гортаней [6, 625].

(7) В этих [вот] словах представлено гомеровское описание бегущего коня:

Словнь конь застоялый, ячменем раскормленный в яслях.

Привязь расторгнув, летит, поражая копытами поле:

Пламенный, плавать обыкший в потоке широкотекущем.

Пышет, голову кверху несет: вкруг рамен его мощных

Грива играет; красой благородною сам он гордится;