Выбрать главу

...[Орфей]...

[Плакал]...

Так Филомела, одна, в тени тополевой тоскуя,

[Стонет, утратив птенцов]... [Георг. 4, 503, 509, 511 - 512].

...[Дидоиа]

.......

[Стала метаться]...

Так тиада [летит]... призывая [к началу]

Буйных празднеств ночных... [4, 296, 300 - 301].

...[кладут... отважного юноши тело].

Сам он подобен цветку, что рукою девичьей сорван [11, 67 - 68].

[Есть] и другие будоражищие чувства сравнения, в которых присутствует достойный жалости [человек]. (8) Что же [говорится] при [возбуждении] гнева?

[Рыщет Тури и в стене неприступной ищет прохода];

Так, пытаясь попасть за ограду полной овчарни,

Рыщет [за полночь] волк... [9, 58 - 60].

И также:

...[Змеи...

К Лаокоонту ползут...

Вопль... подъемлет несчастный], -

Так же ревет...

...раненый бык, убегая от места закланья [2, 212, 213, 222 - 224].

И многое другое подобное найдет [тот], кто ищет.

(9) И образ, который является третьей частью [общего места], имеющего подобие [с обстоятельством], [очень] подходящ для возбуждения чувств. Он имеет место [тогда], когда или описывается облик отсутствующего человека, или вообще придумывается [телесный облик], которого не существует. Вергилий умело делал и то и другое. (10) Прежде [всего покажем] это в отношении Аскания:

Вижу в тебе лишь одном я образ Астианакса:

Те же глаза, и то же лицо, и руки, и кудри! [3, 488 - 489 (489 - 490)].

Придумывает же он, когда говорит:

...[он пел и о Нисовой Сцилле, чье] лоно,

Снега белей, говорят, опоясали чудища, лая [Букол. 6, 74-75].

(11) Впрочем, предыдущий облик передает сострадание, этот - ужас, то есть предыдущий возбуждает милосердие, второй - страх, как [сказано] в другом месте:

(12) В рваной одежде своей, ликуя, Распря блуждает,

Ходит следом за ней с бичом кровавым Беллона [8, 702 - 703], -

и также все то, что он сказал о Молве. Но и это [выражено] весьма страстно:

[Век жестокий... смягчится

... войны проклятые двери

Прочно железо замкнет]; внутри нечестивая ярость,

Связана сотней узлов, восседая на груде оружья,

Станет страшно роптать, свирепая, с пастью кровавой [1, 291, 293 - 296].

(6 , 1) Мы сказали [о возбуждении чувств] на основании подобия [каких-либо обстоятельств]. Теперь давайте - ка скажем о волнении, вызванном поэтом посредством уменьшения значительности [того или иного обстоятельства]. Ибо ведь когда что-нибудь выдвигают [вперед], потому что [оно] само по себе является [весьма] значительным, [а] затем показывают, что [оно] менее значительно, чем то, что мы хотим усилить, [тогда], без сомнения, пробуждается безграничное сострадание. (2) Как [вот] это:

Всех счастливей одна Приамова дева, {14} которой

{14 Поликсена, дочь Приама, принесенная в жертву на могиле Ахилла после падения Трои (Вергилий. Собр. соч. СПб., 1994. С. 444).}

Жертвою пасть по приказу пришлось на вражьем кургане,

Возле Троянской стены [3, 321 - 323].

во-первых, потому что он сказал: "Всех счастливей", он сравнил ее [с другими]. Затем он поместил описание места: "на вражьем кургане", показал способ [действия]: "Жертвою пасть по приказу", что является не менее горестным. Итак, [все] это нужно понимать таким образом: хотя на вражеском кургане, хотя приказали умертвить, все же она более счастлива, чем я, {15} потому что "Никому не досталась по жребыо" [3, 323]. (3) Похожим является и это:

{15 «Я» — это Андромаха, которая несчастна, потому что ей пришлось разделить чужое ложе после гибели Гектора и падения Трои. См.: 3, 320 сл.}

Трижды, четырежды тот блажен, [кто под стенами Трои

Перед очами отцов в бою повстречался со смертью!] [1. 94 - 95].

И нечто [подобное] он говорит в связи с Пасифаей:

Дочери Прета и те по-коровьи в поле мычали [Букол. 6, 48], -

[но] затем, чтобы показать, что это менее значительно, [он продолжает]:

Все же из них ни одна не пошла на постыдное ложе

Скотского брака... [Букол. 6, 49 - 50].

(4) Что, [а] это [вот] не является весьма волнующим в сравнении с менее значимым [случаем]?

...[Анхиза - отца утратил я]...

Ни прорицатель Гелен, - хоть много невзгод предсказал он, -

Горя этого мне не предрек, ни даже Келено.

[Это - последняя скорбь]... [3, 709, 712 - 714].

Что мы здесь подмечаем, кроме [того], что все, что он вытерпел, показалось ему менее значительным, чем смерть отца?

(5) Некоторые отрицали, что [какое-нибудь] обстоятельство может быть усугублено в сравнении с более значительным. Однако Вергилий изящно провел это в отношении Дидоны:

...[поникла она от удара смертельного]...

Кажется, весь Карфаген иль старинный Тир под ударом