Выбрать главу

{61 Tuscus Thybris — здесь, очевидно, равно Tebricola — житель берегов Тибра, т. е. римлянин, сам Претекстат.}

(38) [Тут] прибавил Евстафий: "Не только наш Хор, муж основательный и выдающийся, но и никто другой, как я считаю, не мог бы быть столь легкомысленным в суждении, чтобы он, кому очень большую приятность доставила и цепкая память и ясная речь повествующего, не одобрил столь безукоризненный, как говорят "[вплоть] до ногтей", порядок римского года. И если это упорядочение [года] избежало неодобрительной насмешки, [то это] и неудивительно, [ибо] для него [именно] из Египта [и] был взят образец [для] окончательного исправления [длительности года]. (39) Ведь как Юлий Цезарь из египетских наук выведал о движениях созвездий, о чем он оставил не лишенные учености книги, так [и] это тоже он заимствовал из того же [самого египетского] наставления, так что растянул время окончания года согласно ходу солнца. (40) Древние же поселенцы Латия - потому что тогда еще не было возможности учиться у Египта, [да и] какое - либо путешествие в него было им недоступно, - последовали греческому обычаю в исчислении дней месяцев, так что обратный счет [дней], когда число [дней] переходило от большего к меньшему, заканчивался при возвращении [назад]. (41) Ибо мы так говорим: десятый день, затем девятый и потом восьмой, как обыкновенно говорили афиняне: десятый и девятый [день] убывающего [месяца]. (42) Также когда Гомер пишет:

Месяц - один не пройдет, другой еще не наступит [Од. 14, 162], -

о чем ином он говорит, если не о ты убывающем [месяце], исчисление которого, понемногу уменьшающегося, прекращается при названии следующего [месяца], и [не] о том наступающем [месяце], который ведет за собой множество [дней], наследуя предыдущему [месяцу], идущему к исчезновению?

(43) Об этом пишет и ваш мантуанский Гомер, понимая, что "наступает" {62} говорят о том. к чему приближаются:

{62 Используемое здесь слово stare (стоять) полностью соответствует употребленному выше у Гомера причастию ?уфЬменпн (в переводе — «наступающий») от глагола ?уфзмй — ставить; таким образом, получается как бы перекличка Гомера и Вергилия.}

Каждому свой положен предел [10, 467], -

чем обозначает, что наступает последний день, к которому как бы идут через все [дни]. (44) Тот же [самый] поэт, знаменитый [своей] ученостью и равно уважительностью, зная, что прежде римляне упорядочивали времена года согласно бегу луны, а впоследствии - согласно [ходу] солнца, [но] сохраняя уважение к мнению того и другого поколения, говорит:

Вы. что по кругу небес ведете бегущие годы,

Либер с Цецерой благой [Георг. 1,6], -

обозначая в этом обращении вожатыми года как солнце, так [и] луну".

(17 , 1) Тут [не удержался уже] Авиен: "Много и часто я обдумывал [наедине] с собой то, отчего бы [это] было, что мы почитаем солнце то [как] Аполлона, то [как] Либера, то под другими разнообразными именами. И так как божества пожелали, чтобы ты, Веттий Претекстат, был глашатаем всего священного, прошу [тебя], продолжай разъяснять мне смысл великого разнообразия в именах одного божества".

(2) Тогда Веттий [продолжил]: "Не думай, мой Авиен, будто сообщество поэтов, когда они рассказывают о богах, не заимствует основу по большей части из святилищ философии. Ведь то, чтобы они соотносили с солнцем почти всех богов, поскольку они находятся под небом, советует [им] не пустое суеверие, но священная наука. (3) Если же солнце является вождем и управителем светил, как представлялось древним, и оно единственное предводительствует блуждающими звездами, а пути звезд соответственно [их] могуществу устанавливают, как кажется некоторым, или знаменуют, как представлялось Плотину, ход человеческих дел, то необходимо, чтобы мы признали солнце, которое подчиняет себе управителей наших [дел, то есть звезды], творцом всего, что совершается вокруг нас. (4) И как Марон, когда говорил об одной Юноне:

божество оскорбилось какое [1, 8], {63} -

{63 Перевод изменен по контексту Макробия.}

показывает, что разные действия одного бога должны считаться за разные божества, так различные способности солнца дали имена богам. Откуда главы мудрецов провозгласили, что одно [есть] все.

(5) Итак, ту способность солнца, которая ведает прорицанием и попечительством, назвали Аполлоном; [а та способность солнца], которая является творцом речи, получила имя Меркурия. Ведь потому что речь истолковывает скрытые мысли, Гермес был назван свойственным [ему] именем от [слова] герменевейн (толковать). (6) (Солнцу принадлежит способность, которая [заведует] пользой; у него же есть действие, которое заведует плодами). {64} И отсюда зародились названия (как будто) других богов, которых доверительное и тайное учение относит к солнцу, и чтобы из-за такой скрытности [наше] объяснение не оказалось непристойным, давайте спросим мнение древних [философов] об отдельных [богах].

полную версию книги