Выбрать главу

— Когда это было? Какого числа?

— Не помню. Где у нас календарь?

Братья бросились к висевшему на стене календарю.

— Вот, — указал Джейкоб.

— Правильно, — согласился Джейсон.

— Пятница.

— Двенадцатое июля.

— Проверьте, пожалуйста, свои счета, — попросил Карелла.

— Разумеется.

— Конечно, конечно.

И братья удалились в комнату за прилавком.

— Очень мило, — сказал Мейер.

— Что?

— Братская любовь.

В ответ Карелла хмыкнул.

Братья вернулись, держа в руках желтую бумажку — копию счета.

— Он самый, — объявил Джейсон.

— Двенадцатое июля, как мы и думали.

— Так как его зовут? — спросил Карелла.

— Эм Самалсон, — прочитал Джейсон.

— А имя полностью?

— Только первая буква, — огорченно произнес Джейсон.

— Мы всегда записываем только первую букву, — вступился за брата Джейкоб.

— А адрес есть? — спросил Мейер.

— Ты можешь это прочитать? — спросил у брата Джейсон, указывая на каракули в строке «адрес».

— Это же твой почерк.

— Нет, нет, это писал ты, — упорствовал Джейсон.

— Нет, ты, — не уступал Джейкоб. — Посмотри, как перечеркнуто t. Это явно твой почерк.

— Ну, может быть, может быть. Что же там написано?

— Вот это t, уж точно, — ткнул пальцем Джейкоб.

— Да, да. А-а, так это Камз Пойнт! Ну, конечно! Камз Пойнт!

— А адрес какой?

— 31–63, Джефферсон-стрит, Камз Пойнт, — прочитал Джейсон, испытывая при этом счастье завершившего работу дешифровальщика.

Мейер переписал адрес.

— Леденец! — воскликнул вдруг Джейсон.

— Ох, боже мой! — подхватил Джейкоб.

— Большое вам спасибо за… — начал было Карелла, но братья уже грохотали громче любого оркестра, поэтому оба детектива вышли из лавки не попрощавшись.

— Камз Пойнт, — произнес Карелла. — Это же у черта на рогах, другой конец города.

— Да, где-то там, — подтвердил Мейер.

— Давай вернемся в отдел. Может, Пит передаст это дело ребятам из того участка.

— Давай, — согласился Мейер. Они подошли к машине. — Хочешь за руль?

— Все равно. Ты устал?

— Нет. Просто подумал, может, ты хочешь повести машину.

— Ладно, — сказал Карелла. Они сели в машину.

— Как думаешь, по отпечаткам они уже что-нибудь прислали?

— Надеюсь. Тогда, может, и в Камз Пойнт звонить не придется.

Мейер хмыкнул.

Машина тронулась с места. Они помолчали, потом Мейер сказал:

— Стив, сегодня печет, как на сковородке.

* * *

Когда Карелла и Мейер вернулись в отдел, сведения из Бюро учета правонарушителей и из ФБР уже были получены. Обе службы сообщили, что отпечатки пальцев, обнаруженные на бинокле, в их объемистых картотеках не значатся.

Карелла и Мейер знакомились с полученными сведениями, когда в комнату вошел Хейз.

— Что-нибудь удалось откопать? — спросил он.

— Ни черта, — ответил Карелла. — Зато мы узнали имя парня, который купил бинокль. Хоть какой-то проблеск.

— Пит хочет его взять?

— Он еще об этом не знает.

— Как его зовут?

— Эм Самалсон.

— Давайте по-быстрому доложите Питу, — посоветовал Хейз. — Парня, что меня долбанул, я запомнил хорошо. Если он и есть Самалсон, я сразу его узнаю.

— А если тебя подведет память, можно сравнить отпечатки, — сказал Карелла. Помолчав, он спросил: — А как успехи с Леди Эстор?

Хейз подмигнул, но ничего не ответил.

Вздохнув, Карелла поднялся и пошел к двери Бернса.

* * *

Из полицейских участков в Камз Пойнте ближе всех к дому М. Самалсона находился сто второй. Бернс позвонил тамошним детективам и попросил как можно быстрее задержать Самалсона и доставить его в восемьдесят седьмой участок.

В два часа в отдел привели новую партию мальчишек в джинсах и полосатых футболках. Из комнаты дежурного вызвали Дэйва Мерчисона. Оглядев мальчишек, он остановился перед одним из них и сказал:

— Это он.

Бернс подошел к мальчику.

— Это ты принес письмо сегодня утром? — спросил он.

— Нет, — ответил мальчик.

— Это он, — повторил Мерчисон.

— Как тебя зовут, сынок? — спросил Бернс.

— Фрэнк Аннучи.

— Это ты принес письмо сегодня утром?

— Нет, — ответил мальчишка.

— Ты входил сегодня утром в это здание и спрашивал дежурного сержанта?

— Нет, — ответил мальчишка.

— Ты передавал письмо этому человеку? — Бернс указал на Мерчисона.

— Нет, — ответил мальчишка.

— Врет, — уверенно заявил Мерчисон. — Это он.