Выбрать главу

Ветер усилился, а стоны, которые Майри слышала раньше, стали громче.

Все это выглядело так, словно бог ветра, обдувающий залив, дышал в отверстие в горе, создавая странное ощущение бриза, пляшущего по стенам и поднимающегося вверх по лестнице в попытке узнать, куда ведут ступени.

А потом, решив вновь спуститься вниз, бог ветра погладил щеку Майри своим ледяным дыханием и полетел дальше. Девушка улыбнулась собственным причудливым фантазиям, когда наверху послышался глухой удар.

Майри сжалась в комок, ожидая неминуемого разоблачения. Она стояла так и прислушивалась до тех пор, пока желудок не заболел от напряжения. Однако до ее слуха доносилось лишь дыхание ветра да мягкий плеск волн о скалу, и девушка расслабилась. Скорее всего испугавшие ее звуки были ни чем иным, как необычным эхом, гуляющим под сводами пещеры.

Спустившись по расстилавшимся перед ней пологим ступеням с еще большей предосторожностью, чем по винтовой лестнице, Майри оказалась наконец на причале. Она подошла поближе к выходу и посмотрела вниз. Однако то, что она приняла за сырой каменный пол, оказалось черной водной гладью. Поверхность ее была настолько спокойной, что можно было разглядеть торчащие под водой камни. Несмотря на то что прилив давно закончился и его волны не устремлялись больше в пещеру, пространство, отделявшее причал от входа, было заполнено водой.

Не желая отчаиваться раньше времени, Майри внимательно осмотрела стену пещеры, соединявшую причал с выходом. Она надеялась заметить какие-нибудь выступы, с помощью которых смогла бы преодолеть небольшое расстояние, отделявшее ее от свободы. Глядя на воду, Майри убедила себя, что во время отлива дно вокруг пещеры окажется песчаным или галечным. Однако достигнув входа в пещеру и выглянув наружу, она поняла, что ошиблась.

Внизу бурлила вода. Из окна своей комнаты в башне Майри видела, что во время отлива отмель тянется от Сенвика к верхней части залива, и только русло реки Ди перерезало эту отмель на две половины. Однако Сенвик находился в миле отсюда.

Подняв голову, Майри обнаружила, что скала выступает вперед под острым углом, лишая ее возможности забраться наверх. Что же касается путешествия вдоль скалы в сторону деревни Сенвик, то и пытаться не стоит. В длинном платье и плаще ей это не удастся.

– Дьявол, – пробормотала она, позаимствовав любимое ругательство Роберта.

Неудивительно, что он не потрудился выставить часовых у двери, ведущей в пещеру. Уже одно это должно было натолкнуть Майри на мысль, что просто так войти и выйти из пещеры нельзя. Оставалось лишь одно – добираться до берега вплавь. Но Майри никогда не была хорошей пловчихой. Кроме того, ей пришлось бы снять большую часть одежды, чтобы она не тянула ее ко дну. Если бы Майри находилась дома и на карту была поставлена ее жизнь, она, возможно, и пошла бы на риск. Но мысль о том, что кто-то из подданных Роберта найдет ее на берегу обнаженной и вернет в замок, заставила Майри отказаться от безумной идеи.

– Я лучше умру, – со вздохом произнесла девушка.

Осторожно пробравшись назад на причал, Майри подумала, что с ее стороны было весьма опрометчиво решаться на побег, не выяснив, как именно пролегает береговая линия. Решив, что, возможно, все изменится, когда вода опустится еще ниже, Майри поднялась назад по винтовой лестнице и толкнула деревянную дверь, но тщетно!

Только теперь девушка поняла, что означал глухой удар – сквозняк, очевидно, захлопнул дверь.

Майри принялась ощупывать корявую деревянную панель, но не обнаружила ничего, что хоть отдаленно напоминало бы дверную ручку или цепочку от задвижки. Тогда девушка принялась колотить по двери, но лишь поранила руки. Кроме того, удары получались настолько тихими, что никто не смог бы услышать ее.

Майри оказалась в ловушке, выхода из которой не было. Вскоре начнется прилив, и она лишится скудного источника света. К тому же Майри не знала, как высоко поднимается в пещере вода.

Вдруг что-то коснулось ее подола, и Майри, подскочив, закричала от ужаса.

– Мяу! – жалобно раздалось в ответ.

Путешествие к реке Аннан оказалось быстрым и лишенным каких-либо событий.

Один только Гибби не разделял этого мнения. Когда гигантская волна подхватила галеру и с огромной скоростью понесла к берегу, гребцы принялись орудовать веслами, чтобы судно не опрокинулось. Гибби наблюдал за происходящим с широко раскрытыми глазами, словно большие волны, увенчанные шапками пены, казались ему демонами, преследующими утлое суденышко.

Вскоре выражение страха сменилось ликованием, и Роб вспомнил себя в его годы. Он тоже ужасно боялся, что судно перевернется и он не сумеет доплыть до берега. Но ему потребовалось совсем немного времени, чтобы понять: он обожает это единоборство с волнами.