Выбрать главу

– Да, парочку крепких парней. Боюсь, он и впрямь собирается разбить лагерь перед воротами замка. Это несколько осложнит наше положение.

– Думаешь, возьмет нас в осаду?

– Да, хотя нашим людям ничто не угрожает.

– Ты уверен в этом, Роберт?

– Все эти годы я командовал людьми Алекса гораздо чаще, чем он сам. Они верят мне и скорее всего не захотят причинить кому-либо вред по приказу Алекса – если, конечно, он окажется настолько глуп, что отдаст подобный приказ. Их присутствие не слишком приятно, но они будут вести себя тихо. Впрочем, как и Алекс, особенно если вы останетесь здесь. Я надеюсь, вы останетесь?

– Конечно, мой дорогой. Здесь гораздо интереснее, чем в Дамфрисе или Глазго. Если честно, я очень рада, что приехала. Если я нужна, чтобы помочь защитить леди Майри, только скажи. Она очень мне понравилась.

– Мне тоже, ба.

Леди Келсо положила руку на плечо внука и легонько сжала.

– Тогда ты должен разобраться со всей этой путаницей, Робби. Ты заварил кашу и прекрасно знаешь это. Если Данвити вернулся в Аннандейл, чтобы позвать под свои знамена других мятежных землевладельцев, у тебя мало времени.

Стук в дверь застал Роберта врасплох. Порывисто распахнув дверь, он ожидал увидеть на пороге за чем-то вернувшегося Алекса, но увидел испуганного Гибби.

– Я не должен был стучаться в дверь, господин?

– Заходи, Гибби, – дружелюбно произнесла леди Келсо. – Что случилось?

– Приехал забойщик скота. Сказал, что у него к господину дело большой важности. Но что это за дело, он мне не сообщил.

– Забойщик скота? – вскинула брови леди Келсо. – Уж не Парленд ли Доу?

Повернувшись к Робу, не знавшему, что и думать, она произнесла:

– Он приехал со мной. Сказал, что предпочитает путешествовать с большими обозами. Но мне показалось странным, что он так быстро покинул Дамфрис. Он пробыл в городе не более двух дней. Когда же мы подъехали к замку, он остановился у дома Фина Уолтерса. Сказал, что всегда останавливается у него на ночлег.

– Так и есть. Приведи его сюда, Гиб, и захвати с собой кувшин виски, – произнес Роб, а когда мальчик убежал, обратился к бабушке: – Возможно, у него есть решение моей проблемы.

– Я надеюсь, ты говоришь о Доу. Не Гибби же ты имел в виду.

– Да. Во-первых, Доу собирает сплетни. Во-вторых, доставляет послания.

– Наверное, мне следует уйти, чтобы не мешать разговору, – сказала леди Келсо и подошла к Робу, чтобы запечатлеть на его щеке поцелуй. – Спокойной ночи, мой дорогой. Постарайся выспаться как следует. Я уверена, что скоро ты разберешься со всеми трудностями.

К сожалению, у Роберта такой уверенности не было.

Вскоре после ухода леди Келсо явился Гибби в сопровождении Доу. Судя по взволнованному лицу Доу, он действительно собирался поведать нечто очень важное.

– Налей-ка нам виски, Гибби, – попросил Роб. – Чтобы спалось крепче, – с улыбкой пояснил он Парленду Доу.

Отослав Гибби, после того как тот наполнил кубки, и убедившись, что мальчик ушел, Роб запер дверь и повернулся к гостю:

– Итак, что привело вас назад так скоро?

– Я видел в Дамфрисе его милость... Данвити и узнал, что тот обвиняет Максвеллов в похищении своей дочери. – Доу сделал глоток, поставил кубок на стол и отер губы рукавом. – Я знал, что вы захотите это услышать. Поэтому, когда ее милость отправилась в дорогу, я прибился к ее обозу. Представьте мое удивление, когда она сообщила, что направляется отнюдь не в Глазго, а в Трейлингхейл.

– Рад вас видеть. Вы оказались правы, предположи, что мне может потребоваться ваша помощь. Я узнал, где находится леди Майри, и собираюсь вернуть ее отцу. Только сделать это нужно тихо, чтобы не положить начало войне между кланами. Думаю, будет лучше вернуть ее отцу прежде, чем остальные узнают, что она нашлась. Но я слышал, он грозится вернуться в Дамфрис с целой армией. Этого нельзя допустить.

Доу энергично закивал:

–Я потому и приехал, сэр. Представляете, какая беда обрушится на нас всех, если Аннандейл пойдет на Максвеллов или, наоборот, Максвеллы нападут на Аннандейл. Знаете, что говорят землевладельцы? Они возмущены, что им придется платить дополнительную пошлину шерифу, а потом и Арчи из Галлоуэя. Они проклинают Максвелла за то, что тот решил их ограбить!

Роб улыбнулся:

– Интересно, а о Мрачном Арчи они говорят то же самое?

– Нет, сэр, и я скажу вам почему. Арчи из Галлоуэя укротил тамошний дикий народ. Ведь жители этого проклятого места совершали набеги с такой же жестокостью, что и англичане. Дуглас установил в Галлоуэе свою власть, приструнил англичан, и теперь впервые за много лет простой люд может вновь собирать урожай. Люди будут с радостью платить Дугласу, если он того потребует. Хотя кое-кто считает, что этого не случится и что Арчи оставит все так, как есть.