— Что бы ни говорила девушка, я все-гаки думаю: это именно те ребята, которых вы ищете.
— Девушка оказалась невольным свидетелем и ни в чем не виновата. Зачем ей прикрывать компанию незнакомцев?
— Возможно, они не были незнакомцами, — предположил Харпер.
— В смысле?
— Из того, что ее подвезли, вовсе не следует, что она не была с ними знакома.
— Она клянется, что никого из них не знала.
— Можете не сомневаться: она бы так и сделала, если бы один из них оказался ее безумным поклонником или беспутным родственником.
— Гм! — Ледсому подобное предположение показалось возможным, хотя весьма маловероятным. Он записал что-то в блокноте. — Полиция ее города сообщила нам сведения о ее личности, обстановке в семье, положении ее родителей и прочем. Возможно, стоило копнуть поглубже.
— Если она лжет насчет убийства, у нее должны быть для этого очень серьезные причины. Может, ее запугали. Может, ее убедили в том, что вернутся и перережут ей горло, если она осмелится сказать лишнее.
— Ошибаетесь, — решительно заявил Ледсом. — Я давно занимаюсь этой работой и могу понять, когда подозреваемый втайне чего-то боится. Но она не боялась, а была искренне сбита с толку, потому что угодила в странную историю.
— Я тоже подозреваемый. Куда более серьезный, судя по тому, что сейчас происходит. Думаете, я напуган?
— Нет, — признал Ледсом.
— А мне следовало бы бояться, если бы преступление совершил я. Но я его не совершал.
— Кто-то совершил. И это пока все, что нам известно.
Ледсом пристально посмотрел на Харпера.
— Я могу задержать вас на двадцать четыре часа. И задержал бы, будь у меня шанс предъявить вам за это время хоть какое-то обвинение. Но ровно сутки потребуется лишь на то, чтобы осушить пруд. Tax что можете идти. И да поможет вам бог, если мы вытащим из пруда пистолет, который можно будет приписать вам.
— Я буду весь на нервах.
Харпер угрюмо вышел и весь путь до дома проделал в задумчивом молчании. На протяжении семисот миль ему встретилось по крайней мере полсотни «тавдербагов», но ни в одном из них не было тех, кто походил бы на пропавшую троицу.
Глава 3
На небольшом заводике Харпера трудились шесть рабочих — близоруких, но с ловкими пальцами.
В кабинете Харпера едва хватало места для его стола и стола секретарши, одновременно выполнявшей обязанности стенографистки и телефонистки. Мойра была натри дюйма выше своего босса и примерно вдвое его тоньше. Стрела Купидона никоим образом не могла залететь в эту комнату, что Харпера вполне устраивало.
Сидя за столом, он разглядывал под мощным увеличительным стеклом набор миниатюрных стеклянных пинцетов, когда вошел Райли и в два шага оказался посреди кабинета. Облик Райли сразу выдавал в нем переодетого полицейского.
— Доброе утро, лейтенант, — приветствовал его Харпер, лишь на мгновение оторвавшись от работы.
— Доброе утро, неандерталец.
В помещении не имелось лишних стульев, не было и места для них, поэтому Райли устроился на краю стола. Наклонившись, он заглянул в увеличительное стекло.
— Удивительно, как такие большие волосатые лапы могут управляться с подобной мелочью.
— Почему бы и нет? Ты же ковыряешь в зубах, верно?
— Не будем касаться моих личных привычек. — Райли осуждающе посмотрел на Харпера, — Лучше обсудим некоторые из твоих.
Вздохнув, Харпер убрал пинцеты в выстланный бархатом футляр и спрятал футляр в ящик, после чего отложил увеличительное стекло в сторону и поднял глаза.
— Например?
— Каждый раз оказываться там, где что-то случается.
— Как будто я делаю это нарочно.
— Не знаю. Порой меня это удивляет. Слишком уж странно.
— Ближе к делу, — посоветовал Харпер.
— Нам только что позвонили. Хотят знать, на месте ли ты, а если нет, почему.
— Что ж, я на месте. Так им и скажи.
— Мне очень интересно, зачем они хотят это знать, — многозначительно заметил Райли.
— Тебе ведь сказали — в иле ничего не нашли.
— В иле? Каком иле?
— На дне пруда, — улыбнулся Харпер — И еще тебя спрашивали, нет ли у меня пистолета тридцать второго калибра.
— Ты прав. Звонил капитан Ледсом. Он сообщил мне все подробности.
— После чего вы вдвоем немедленно раскрыли дело, — предположил Харпер. — Две головы всегда лучше, чем одна.
— Дело должен раскрыть ты, — сказал Райли.
— Я? — Харпер потер щетинистый подбородок. — Мойра, вышвырни его отсюда.