Женщина с золотыми локонами увидела прежний стройный стан, почти такой же как в юности, удовлетворенно хмыкнула и распорядилась натягивать на нее атласное платье цвета спелой сливы с квадратным вырезом и длинными рукавами, попутно пудря нос. То была графиня Лестер, собиравшаяся на встречу с мужем, который вернулся из проклятого поместья Хоуэлл-Роу и желал поговорить с ней как можно скорее. Элеонора обычно игнорировала мужа долгое время после его пребывания с незаконнорожденной дочерью, демонстрируя свое неприятие, но в этот раз отступила от собственных правил; граф казался взбудораженым чем-то и ей не терпелось узнать причину.
Оглядев себя с ног до головы, графиня выдернула гребешок из волос, удерживавший на макушке ее локоны и взглянула на девушку, отвечавшую за ее прическу. Волосы цвета пшеницы, с редкой и едва заметной сединой, рассыпались по ее плечам, делая угловатое лицо женщины более мягким и молодым.
-- Я просила не заворачивать мне волосы таким образом, Сара. Это придает возраст. Сделай так, чтобы я не казалась старухой! -- вернув гребешок в руки юной служанки, у которой жиденькая прядка виднелась из под белого чепчика, графиня вновь села на свой будуар, внимательно глядя на девчонку пристальным взглядом голубых глаз. Тонкие белые пальцы оставили парочку свободных локонов у лица женщины, а остальные волосы зачесала гребешком в низкий пучок, освобождая пряди из прически и сзади, чтобы придать женщине легкости и романтичности.
-- Готово, Ваше сиятельство, -- Сара отвесила книксен, желая скорее убраться из этой комнаты, в которой ей всегда становится дурно. И не только ей. То же чувствовали и другие девушки, которым доводилось стать личной слугой графини.
-- Хорошо, идите девушки. И сообщите графу, что буду через пять минут. -- не меняя взгляд с пристально-презрительного, холодно сказала женщина, поднимаясь с будуара и шелестя юбками направляясь в комнату. -- После встречи с графом, мы с девочками отправимся на обед к Стаффордам, прошу напомнить им.
Все три девушки поклонились и убрались из комнаты, благодаря судьбу, что сегодня все прошло лучше, чем вчера и быстрее.
Джонатан, тем временем, ожидал супругу в одном из гостевых салонов своего дома, попивая горячий чай с мятой и чабрецом. Правда, напиток ему следовало выбрать более крепкий, чтобы спокойно перенести предстоящую беседу, но пить в первой половине пораньше графу претило и это могло вызвать боли в желудке.
Озарявшее комнату солнце скрылось за тучами как раз в тот момент, когда вошла графиня; Лестер немедленно встал со своего места и попытался сделаться беспечным, одаривая супругу улыбкой. Графиня проигнорировала попытки мужа расположить ее и с каменным лицом подала ему свою руку для поцелуя. Джонатан легко коснулся пухлых белых пальчиков, отмечая про себя, что будь Элеонора мягче нравом, она казалась бы ангелом во плоти с сохранившейся нежной кожей лишенной морщинок, взгляду круглых небесно-голубых глаз и губам в форме бантика.
-- Вы выглядите превосходно, дорогая. -- негромко промолвил мужчина, усаживая жену на диван и располагаясь рядом.
-- Бросьте любезничать, у меня нет времени на пустую лесть. -- напуская на себя вид скучающей особы в обществе глупого болвана, Элеонора отвернула от мужа свою голову. С тех пор, как он предпочел ей другую женщину, их супружеской жизни пришел конец. Гордая красавица никогда бы не простила мужу эту оплошность; она даже не пыталась, поставив на Джонатане жирный крест почти 18 лет назад.
Граф не считал себя предателем, ведь супруга никогда не питала к нему любви. Но он понимал Элеонору, -- она очень любила себя, и ее самолюбие было уязвлено, -- женщина ее типа никогда не простит подобное.
-- Скоро будет объявлено о помолвке Лиззи со Стаффордом, у Элли также много воздыхателей, я видел письма на столе... -- Джонатан начал из далека. Речь о дочерях заставила Элеонору взглянуть на супруга. -- Дай Бог, до конца сезона и ей выберем достойную партию.
-- Будьте уверены, граф. Наши девочки сыскали успех. Сын Стаффордов очень обаятельный и перспективный юноша, граф Глэйтон воспитал достойного наследника. -- Джонатан усмехнулся про себя от того, как хорошо знает Элеонору и так просто ее разговорить.
-- Девочки -- просто сокровище, дорогая. Благодаря твоим усилиям, они точно обретут счастье. -- мужчина похвалил ее, но графиня не растаяла, лишь вскинула правую бровь вверх в немом вопросе. Надолго усыпить ее бдительность представлялось невозможным. -- Я знаю, какой тяжкий груз ты несла все эти годы на хрупких плечах, Нэл, -- граф редко обращался к жене в уменьшительной форме. От неожиданности слышать от него "Нэл", Элеонора чуть растерялась. -- Мне давно следовало избавить тебя от этого груза, нести его должен был только я. Сейчас, я, наконец-то, нашел способ это сделать. -- своими зелеными глазами он смотрел прямо на нее, отмечая каждое изменение в лице. Графиня понимала, о чем зашла речь, но подозрительно не высказывалась, будто выжидая более удобный момент, чтобы наброситься на мужа. -- Я решил выдать замуж и Киару, но мне нужно будет от тебя небольшое содействие... -- момент настал, ее глаза потемнели от нарастающего гнева.