Выбрать главу

Оставаться беззаботной и легкой очень сложно, когда ты относишься к категории людей, вглядывающихся глубже, думающих и рассуждающих. Киара из другого мира и за несколько месяцев сделать из нее подобие сводных сестер было просто невозможно. Тем более, когда она уже была сформировавшейся личностью.

Киара не могла вспомнить, чтобы завидовала кому-то заметив, что сейчас занята именно этим: завидует девушкам, которые будут уверенно и комфортно чувствовать себя на балу, очаровательно улыбаться, наслаждаться атмосферой праздника и не думать ни о чем таком, что забивает ее голову, внушая страх и неуверенность. Да, в отражении зеркала она видела испуганную девчонку, не знающую, куда деть собственные руки и как правильно стоять, не говоря уже обо все остальном. Все уроки и подготовка к этому вечеру оказались бестолковыми, Киара за завесой переживаний растеряла свои новые знания. Вечерний туалет девушки для ее первого официального выхода состоял из нескольких слоев юбок, лифа, облегающего талию с квадратным вырезом, с рукавами на три четверти, и все это было исполнено в нефритовом оттенке, с кремовыми оборками. Ее густые волосы были собраны на макушке и заколоты гребешком, открывая длинную шею, оставляя свободно рассыпанными несколько прядок. Безупречный наряд для настоящих королев, но он никак не сочетался с выражением лица девушки, словно кто-то по ошибке одел слугу и отправил к господам...

-- С каждым днем все меньше узнаю себя. -- зашуршав юбками, произнесла девушка. Ребекка, в отличие от подопечной, от своего светло-серого наряда из блестящей ткани, с высоким воротом и пышными рукавами была в восторге. Ей предстояло быть "дуэньей" Киары и от мысли посещения бала ее пухлые щечки заливались краской. Тревоги и страх девушки Ребекка совершенно не понимала, ведь Киара выглядела как настоящая принцесса.

-- Конечно, если всю жизнь бегала лохматой и чумазой, но тебе уже давно пора привыкнуть, дорогая. -- хихикнула женщина. -- У тебя будет статус, под статус -- подобающий вид. Выше голову, расправить плечи и пошли покорять бал этих ГемоМюрреев.

-- Гловерсов-Моррей, Беккс. -- бесцветным голосом поправила она женщину и вздохнула. Сегодня ей предстоит "познакомиться" со своим женихом, разыграть глупый спектакль. Ее стало подташнивать, когда девушка вспомнила, как на днях ее тело подвергли пыткам, чтобы проверить и удостовериться в качестве своего товара, словно кобылу какую-то. Девушка чертыхнулась про себя, что вспомнила об этом сейчас, накануне бала. -- Ладно. Дьявол с ним, разыграем наш спекталь пооскрее. -- Киара чуть присела, чтобы погладить по мордочке своего Медка, с интересом наблюдавшим за ней лежа на кровати, затем, девушка выпряминула спину и направилась вниз, переключая свои мысли на уроки этикета, музыки, танца. Ребекка семенила за ней следом, стараясь вести себя спокойно и уверенно, словно она уже не раз посещяла светские рауты.

Графиня Лестер была уже в карете с дочерьми. Не сталкиваться лицом к лицу с нежеланной гостьей ей удавалось отлично, хотя она и грешила "слежкой". Сегодня вечером женщине предстояло посмотреть в глаза, а, возможно, заговорить с этой девицей, унижая свое достоинство еще больше. Впервые, перспектива проведения праздного вечера вызывало тошнотворное чувство, но она слишком долго скрывалась за дверьми своей комнаты, что уже пошли слухи о том, будто графиня больна. Затворнечество было не свойственной этой женщине, любившей внимание и общество, но Элеоноре казалось, что одного взгляда на нее достаточно и все вокруг узнают о мерзкой измене ее мужа, о бастарде в их доме, и будут насмехаться над ней.

Элизабет и Элоиз в своих роскошных туалетах с пышными юбками еле умещались в карете, но задорно хихикали и хоть как-то отвлекали мать от Киары Ривз и предательства мужа. Элизабет не переставала трещать о своем возлюбленном, переключая мысли графини на предстоящую свадьбу старшей дочери, пока Элоиз не испортила настроение матери окончательно.

-- Мамочка, а Вы не в курсе, зачем к Киаре приходил доктор Левроу? -- Элизабет незаметно пнула сестру, чтобы та не болтала, но было слишком поздно. У графини вытянулось лицо в любопытстве.

-- Уинстон Левроу? К этой проклятой? Когда мне дурно, Ваш отец никогда не может выцепить его, как это у него получилось для безродной девицы?

Не смотря на безмолвное предупреждение сестры прекратить разговор, Элли не унималась.

-- Насколько я знаю, его отправил герцог Оберон. Вот и мне очень странно, какие такие дела между герцогом, доктором, папой и Киарой?