-- Манеры манерами, отец, но присущую мне "грациозность" никуда не денешь! -- хихикнула девушка, оттряхнув платье.
-- Особенно когда обе ноги левы, прости Господи. -- проворчала Ребекка и с благодарностью поклонилась графу, который помог и ей выбраться наружу. -- Неописумая красота!
-- Чувствуйте себя как дома. Дюмор, проводи леди в их комнаты. Увидимся на лэнче, дорогая, мне еще о многом нужно позаботиться... -- только когда улыбка сошла с лица графа, Киара заметила следы бессонной ночи и усталость.
-- Помочь тебе, папа? -- заботливо касаясь его плеча, спросила она, беспокоясь из-за его нездорового вида.
-- Все в порядке, отдыхайте. -- ободряющая улыбка была ложью, как и его слова, что он в порядке, но Киара перечить не стала, решив про себя, что непременно придет ему на помощь, как только переоденется и скинет ужасно-неудобные туфли.
-- Леди, следуйте за мной. -- мужчина средних лет в элегантном фраке пригласил женщин проходить, распорядившись следом занести их багаж.
Внутри замка чувствовалась атмосфера богатства и роскоши; стены и потолки украшали древние гобелены, красивые картины и другие декоративные элементы. Киара не знала, на чем именно остановиться взгляд, потому что все приковывало к себе взгляд разом.
-- Сколько же здесь комнат?! -- охнула Ребекка.
-- Много. -- тактично улыбнулся Дюмор. -- В Бивер-Касл есть королевские апартаменты, Банкетный зал, Китайская спальня, Бальный зал, Галерея, Библиотека, Часовня, Охранная комната, погреба и многие другие помещения. Не блуждайте здесь ночью, иначе непременно заблудитесь.
-- Не приведи Господь блуждать тут ночью одной, -- следуя за Дюмором и оглядываясь на фигуру рыцаря, прошептала Ребекка. -- Я это говорю вслух, чтобы ты слышала, Киара.
Девушка покачала головой.
-- Забыла? Мне нельзя самовольно бродить где-либо, вдруг наткнусь на Ее светлейшее зло... -- еле слышно ответила Ребекке Киара, но Дюмор все же расслышал слова девушки и про себя подумал, какое же точное определение дала юная леди хозяйке.
Покои со смежной спальней достались Киаре с Ребеккой, чтобы самоназванный опекун был всегда рядом с ней. Киара первым делом с разбега запрыгнула на огромную кровать и взвигнула, когда провалилась в ее мягкости. Дюмор с улыбкой пообещал женщинам скорую горячую ванную и их вещи, затем удалился. Закрывая дверь, до него донеслись обрывки ворчания Ребекки, отчитывавшей свою подопечную за погром, устроенный в первые же минуты пребывания.
С ними будет достаточно шумно... И весело. -- подметил про себя мужчина и поспешил вернуться к своим делам, до прибытия других гостей оставалось меньше 8-ми часов и менее пары часов до приезда главного гостя.
Джонатан самолично проверял готовность последних покоев, приготовленных для пребывания маркиза Нортгемптона, Комптона Спенсера, его супруги Маргерет и их сыновей Элвина и Уильяма, когда дворецкий сообщил о прибытии Его светлости. Граф поспешил встретить Оберона, поручив горничной убрать атласные покрывала и заменить их на шелковые, зная неприязнь маркизы Маргарет к атласу.
Генри раннее бывал здесь, будучи мальчишкой и более взрослым юношей, когда старый граф устраивал приемы вроде этого, и он готов был подумать, что ничего с тех пор не изменилось, но от его взгляда не ускользнул свежи ремонт, некоторые новшевства дизайна, свежевыкрашенные балюстрады. Генри было перевел взгляд с последнего, но вдруг заметил движение за зеленью, украшавшей балюстрады на втором этаже и прищурив глаза, он действительно разглядел босые ноги, а затем и юбку оливкового оттенка. Хозяйка этих ног то и дело поднималась на цыпочки и опускалась, Генри не мог сдержаться и не поинтересоваться, что это там происходит.
-- Мисс Ривз? -- его голос прозвучал так громко, что девушка подпрыгнула на месте и испуганно выглянула из-за кустов. В ее руках была тряпка и у Генри не оставалось сомнений, что она протирает пыль.
Киара завела руки за спину и с невинной улыбкой зашагала к ступеням, посчитав, что будет грубо не спуститься, раз ее уже застали.
-- Ваша светлость! -- сбежав по ступенькам вниз, она присела в реверансе. Генри был удивлен застать ее не только за таким занятием, но вдобавок и в игривом настроении
-- Я причина Вашей радости или протирание пыли так воодушевляет Вас? -- он не мог воздержаться от флирта, когда атмосфера так и располагала к этому. Киара вдруг смутилась, вспоминая слова Ребекки о том, что они с герцогом странным образом зеркалят друг друга.