Я посмотрела налево, когда мое внимание привлекло движение... И случайно столкнулась взглядом с Фелисити через витрину магазина, которая, спотыкаясь, остановилась, поджав губы.
Моя улыбка увяла. Фу. Я действительно была не в настроении разбираться с ее дерьмом.
Я мысленно уговаривала ее идти дальше, но безуспешно. Она вошла внутрь, ее плечи напряглись, подбородок вздернут.
— Чудесно, — произнесла Сабрина.
Разве это не было так просто.
Фелисити остановилась прямо передо мной, и ее взгляд опустился на крошечные футболки, на которые я смотрела. Ее глаза снова встретились с моими, жестко и презрительно.
— Это объясняет, почему мой кузен женился на тебе — и с такой поспешностью. Ты беременна. — Она фыркнула. — Я должна была догадаться.
Я подумала о том, чтобы развеять ее предположение , но я не обязана давать ей объяснения. Поэтому вместо этого я одарила ее мягкой, насмешливой улыбкой.
— Давай будем вежливыми друг другу, Фелисити. Мы практически семья.
Уголки ее глаз сузились.
— Держу пари, ты забеременела нарочно, чтобы заманить его в ловушку.
— Не всем женщинам приходится манипулировать мужчинами, заставляя их брать на себя обязательства.
У Сабрины вырвалось удивленное фырканье.
Фелисити оглядела меня с ног до головы, ее верхняя губа слегка изогнулась.
— У тебя не было другого способа заставить его связать свою жизнь с твоей. Дакс настолько далек от твоей лиги, что он всего лишь точка на твоём горизонте.
— Чтобы ты успокоилась, мне ужасно обидно, что ты такого низкого мнения обо мне, — сказала я твердым, как кость, голосом. — Это наверняка не даст мне уснуть ночью.
Сабрина похлопала меня по плечу.
— По крайней мере, у тебя есть Дакс, который оттрахает тебя, пока ты не уснешь.
— Это так, — сказала я.
Сабрина склонила голову набок, глядя на Фелисити.
— Я думала, ты почувствуешь облегчение от того, что Эдди совершенно очевидно забыла Грейдена. О нет, подожди... Мысль о том, что она не тоскует по твоему мужчине, — это то, что ты на самом деле ненавидишь, не так ли? Нет никакой радости в «победе», когда ты единственная, кто принимает участие в соревновании.
Фелисити посмотрела на нее «да что ты» взглядом.
— Очевидно, что она заманила Дакса в ловушку только для того, чтобы привлечь внимание Грейдена. — Ее взгляд вернулся ко мне. — Ты думала, что он бросит меня, бросится к тебе и предложит тебе все, лишь бы ты ушла от Дакса. Держу пари, ты испытала настоящий шок, когда он не попытался помешать свадьбе.
Я скучающе вздохнула.
— Такая наводящая на размышления притча. Полагаю, я также думала, что Грейден примет ребенка, которого, по твоему убеждению, я зачала, чтобы заманить Дакса в ловушку.
— Я подозреваю, что ты бы пошла на это, чтобы получить деньги на ребенка от Дакса.
— Знаешь, из тебя бы вышел отличный детектив.
Сабрина отрывисто рассмеялась и отвернулась.
Ее щеки покраснели, Фелисити смерила меня суровым взглядом.
— Тебе не убедить меня, что ты просто разлюбила моего мужа.
— Бывшего мужа, — услужливо вставила Сабрина, но стерва проигнорировала ее.
Я тяжело выдохнула.
— Если единственный способ чувствовать удовлетворение в ваших отношениях — это верить, что кто-то другой хочет твоего партнера, прекрасно, верь в это. Поверь, я жажду Грейдена каждой клеточкой своего существа. Меня это нисколько не беспокоит. Потому что правда в том, Фелисити, что в конце концов... ты для меня не важна.
— Для всего мира тоже, — добавила Сабрина себе под нос.
Заметив, что мои сестры и Марли направляются к нам, я улыбнулась Фелисити.
— Мне неприятно прерывать разговор, но нам нужно идти. — Я не хотела, чтобы перед моей беременной подругой разыгралась какая-либо сцена.
Алисия перевела взгляд с меня на Фелисити, ее глаза сузились.
— Здесь все хорошо?
— Все гораздо более чем хорошо. — Я дружески кивнула Фелисити. — Увидимся. Оставайся такой же. — С этими словами я вышла из бутика.
Снаружи ко мне бочком подошла Алисия.
— Что там произошло?
Сабрина рассказала все, пока мы шли, проходя магазин за магазином.
— Она такая шлюха, — съязвила Алисия.
Марли промычала в знак согласия.
— Женщине нужен хороший пинок под зад.
— Точно, — сказала Сабрина, давая пять своей сестре.
Хэтти толкнула меня локтем.
— Ты собираешься рассказать Даксу?
Я потерла шею.
— Да. Я бы предпочла не делать этого, поскольку это приведет к семейному конфликту, но я пообещала, что дам ему знать, если она когда-нибудь снова пристанет ко мне. Я удивлена, что она это сделала.
— Я нет, — сказала Марли. — Вероятно, она считает, что то, что она его родственница, спасет ее.
Может быть.
— Тогда ее ждет сюрприз.
Глава 15
Позже, заехав на подъездную дорожку, я заглушила двигатель. Машины Дакса нигде не было видно. Ранее он сообщил мне, что у него «было дело» сегодня, но он вернется не поздно. Я не спрашивала о подробностях, потому что в этом не было смысла — он очень редко сообщал мне их.
Достав из багажника пакеты с покупками, я направилась в дом. Я прошла прямо на кухню, где обнаружила Джипси, лакающую воду из миски.
— Привет, кошечка.
Она выпрямилась, проведя маленьким язычком по мордочке.
Я наклонилась и долго гладила ее от головы до хвоста. Она выгнулась дугой, предоставив мне честь также слегка почесать ее голову, а затем надменно вальсировала прочь.
— Все хорошо у тебя.
Я приготовила чашку чая и поднялась наверх. Там я поставила чашку на комод и бросила сумочку и пакеты с покупками на кровать. Я выгрузила упомянутые пакеты, доставая по одному предмету за раз — большинство из них были детской одеждой, другие — мелочами, которые понадобятся Марли.
Закончив ворковать над ними, я начала укладывать их обратно в пакеты. Я почти закончила, когда услышала, что кто-то вошел в дом. Также я услышала голос Дакса, но слова были приглушены. Поскольку других голосов не было слышно, я предположила, что он разговаривает по телефону.
Я слышала, как он ходит внизу. Приглушенный звук его шагов неуклонно становился громче, пока, наконец, он не вошел в комнату как раз в тот момент, когда закончил разговор.
Я улыбнулась.
— Привет, сахарная булочка.
Он моргнул.
— Сахарная булочка?
— Я думаю, мне нужно придумать для тебя ласковое обращение, поэтому я пробую разные варианты. — Кто-то должен был спасти его от его же серьезности. — Хотя не уверена, что сахарная булочка подойдет. В моей голове это звучало лучше.
На его лице промелькнуло веселье.
— Верно. — Его взгляд упал на груду крошечной одежды, и его мышцы мгновенно напряглись.
— Это для ребенка Марли и Олли, — сказала я ему. — Ты можешь расслабиться, я не залетела. — Несмотря на то, что в это верила Фелисити.
Это напомнило мне, что мне есть что рассказать.
— Я вижу, ваш поход по магазинам был продуктивным, — сказал он.
— Это был веселый день. Если не считать одной маленькой детали. Я...
Зазвонил его сотовый. Вздохнув, он выудил сотовый из кармана. Его губы сжались.
— Я должен ответить. Ты можешь секунду подождать?
Я взмахнула рукой.
— Да, спешить некуда. — Когда Дакс вышел из комнаты, я вернулась к своим покупкам, а затем продолжила разгружать сумки, намереваясь убрать все это в шкаф.
— Эддисон!
Я замерла, нахмурив брови. В его голосе не было настойчивости. Скорее раздражение, смешанное с недоверием.
— Что? — Крикнула я, направляясь к лестнице.
— Тебе нужно заглянуть во внутренний дворик, — ответил он.
Я вышла на улицу.
— Что случилось? — Я спросила его.
Он выгнул бровь и указал пальцем.
— Не хочешь рассказать мне, что здесь произошло?
Я посмотрела вниз, чтобы увидеть, на что он указывает, и... о. Прочистив горло, я почесала шею.
— Ты, конечно, достаточно знаешь о кошках, чтобы понимать, что это дар.
— Что я знаю, так это то, что кошки обычно оставляют грызунов в качестве подарков, да. Обычно они не расправляются с ними как жестокие садисты.