Выбрать главу

- Слушайте, Спринглторп, - сказал Мартин-отец. - Нам здесь одним не управиться. И "черепашка" не поможет: стрела у нее коротка. А оттаскивать нельзя, надо поднимать и отводить на весу. Для этого нужна длинная стрела тонн на пять. Мне бы сразу сообразить. Знаете что? Езжайте в военный городок и просите большой автокран. Должны же они нам помочь! Отвезите туда заодно мальца в лазарет, а Мардж скажите: пусть поездит по соседям, поглядит, как и что. Таких домов здесь поблизости десятка два. Разве это дома!

Вот так Спринглторп оказался в военном городке 2-го батальона мотомеханизированного гусарского полка. Батальон был поднят по тревоге через несколько минут после второго толчка. То есть примерно в то самое время, когда Спринглторп, кутаясь в одеяло, растерянно мерз у своего крыльца.

- Мистер Спринглторп! - звонко окликнули его из светлой урчащей утробы бронетранспортера.

- Я!

- Пройдите к полковнику.

Спринглторп вскарабкался по лесенке, пригнувшись прошел по коридорчику и остановился, ослепленный ярким светом, у порога штабной кабины.

- Входите. - Полковник поднялся за столом, держа в руке телефонную трубку. - Мистер Спринглторп, правильно ли я вас понял? Вы работали здесь инспектором по строительству?

- Да.

- И были вдобавок инспектором по дорогам здесь же?

- Да.

- То есть вы хорошо знаете местные постройки и дороги?

- Я не работаю уже два года. Я пенсионер. Но за это время здесь мало что изменилось.

- Вы служили в армии?

- Числился резервистом и проходил курс обучения для старших сержантов.

- Так. Мистер Спринглторп, я объявляю вас мобилизованным. От имени командования присваиваю вам права обязанности капитана и назначаю вас своем заместителем, начальником отдела по оказанию помощи гражданскому населению в связи со стихийным бедствием.

- Но...

- Никаких "но", капитан. Сержант Дэвисон!

- Есть, сэр! - отозвался из-за спины Спринглторпа женский голос.

Сильная рука легла ему на плечо и отодвинула в сторону. Он оглянулся. Рядом с ним стояла рослая женщина в военной форме.

- Сержант Дэвисон, я назначаю вас заместителем начальника отдела по оказанию помощи гражданскому населению. Вот ваш начальник, капитан Спринглторп.

- Есть, сэр!

- Капитан, через пятнадцать минут жду вас с докладом и проектом приказа. Можете идти.

Пока Спринглторп сообразил, что это сказано ему, сержант Дэвисон успела выпалить свое "есть, сэр", повернуться кругом и щелкнуть каблуками.

- Есть, сэр! - сказал Спринглторп, неприятно удивился своему фальцету и пребольно ушиб о высокий стальной порог ноющую от ревматизма лодыжку. Боль ошеломила его, и он как-то отрешенно услышал за спиной голос полковника Уипхэндла:

- Где майор Оуден? Почему он до сих пор не прибыл? Получите десять суток за посылку машины без радиосвязи...

"Это не мне", - сообразил он, а сержант Дэвисон уже отворила дверцу на другом конце коридорчика и, не оборачиваясь, сказала: - Сюда, капитан.

Он наследовал за ней, втиснулся в кабинку и надежно застрял между спинкой вертящегося кресла и ребристым стальным ящиком на стене. Кресло было привинчено к полу перед откидным столом, на котором стояли пишущая машинка, телефонный коммутатор в несколько устрашающего вида предметов.

- Я-а... - тягуче сказал он, не представляя, чем закончит.

- Одну минуту, капитан. Вы пока думайте, думайте. Кресло осело под могучим телом сержанта Дэвисон а окончательно припечатало Спринглторпа к ребристому ящику. Стало ни пошевельнуться, ни слова сказать. Думать тоже было невозможно.

- Хэлло, Джер, - объявила тем временем сержант Девис и, нажав какую-то клавишу, - снимай с колодок "ноль-четвертую" и гони ко мне.

- Есть, сэр! - прогнусил в спину Спринглторпу ребристый ящик. - Вас понял, сэр. Номер приказа, сэр?

- Кончай паясничать. Это мой приказ, понял?

- Слушаюсь, сэр. Пойми, кошечка...

- Заткнись!

- Есть, сэр. Застрекотала пишущая машинка.

- Капитан, я печатаю приказ о нашем назначении, о развертывании госпиталя, пункта питания и пункта приема беженцев. Потерпите пять минут, нам пригонят машину, тогда все будет как положено. Что еще?

- Надо послать автокран к Блаунтам, - сказал Спринглторп.

- Куда?

- Хэлло, Помми, боезапас тебе грузить? - снова прогнусил ящик в спину Спринглторпу.

- Нет.

- Вас понял, сэр.

- И вообще надо выяснить, что происходит. Здесь трясется, у нас трясется, а где не трясется? Вы можете мне сказать?

- Стихийное бедствие, - ответила сержант Дэвисон, не переставая печатать. - Не думайте об этом, капитан. Выяснять будут другие. А наше дело - помощь. Помощь, капитан. Думайте. У нас осталось восемь минут.

- Дайте мне карандаш и лист бумаги! И хоть какую-то возможность писать! - осененный наитием, взмолился Спринглторп.

- Говорите, говорите. Писать буду я. Он не получил ни карандаша, ни бумаги, но само упоминание об этих предметах подействовало благотворно, и в голове что-то зашевелилось.

- Пишите. Первое. Ночью, видимо, вскоре после полуночи, один за другим произошли два сильных подземных толчка, после чего установилось не прекращающееся пока дрожание почвы. Пределы опасной зоны неизвестны. Прекратилась подача электроэнергии, воды и, по-видимому, газа. Телефонная связь нарушена. Телевидение и центральные радиостанции ЦНТ и ВВСС не работают. Пишущая машинка на миг запнулась.

- Пишите, пишите. Все это говорит о том, что размеры бедствия значительны. Сила толчков такова, что часть гражданских сооружений, как-то: жилые дома, мосты и предприятия - могла подвергнуться разрушению, частичному или даже полному.

Слова приходили сами собой какими-то длинными стандартными связками. Так писали о землетрясениях в газетах. Спринглторп слишком много лет читал газеты. "Зарываюсь, - подумал он. - Надо конкретно. Конкретно".