— В последний раз мы были у него…
— Не могу поверить, что ты тоже к нему ходила, — перебил ее Майк. — Встретив тебя здесь, я совсем забыл, что мы оба из Форт-Кромвеля.
— Я из Ньюпорта, из Род-Айленда, — поправила Снежинка.
— А я приехал из Бостона, — сказал Майк. — Но ты понимаешь, что я имел в виду. Что мы оба обретались где-то рядом в Форт-Кромвеле.
— Я ненавижу это место, — воскликнула Снежинка, осознав, что во второй раз за день говорит «ненавижу». Ей не нравились отрицательные эмоции, как и нытики, которые беспрестанно жалуются на судьбу.
Это заставило ее осознать, как низко она пала. Ей была необходима эта поездка на Лосиный остров.
Майк сидел рядом с ней на постели. Он прислонился к стене, и она должна была сеть вполоборота к нему, чтобы видеть его лицо. Оно было спокойным, чувствовалось, что ему хорошо рядом с ней. Оба расхохотались.
— Доктор Дарроу, — сказал он, качая головой.
— А его близнецы с какими-то надутыми лицами… — хихикала Снежинка. — А совершенно светлые волосы и под цвет им плавки?
— А резиновые круги? — вспоминал Майк. — И надувные нарукавники, чтобы они могли держаться на воде? Вот бы мне такие вчера…
— Ты можешь себе представить, что было бы, провались один из них под лед? — спросила Снежинка сквозь смех. — Он бы и глазом не моргнул, как доктор Дарроу уложил бы его на больничную койку. Тебя не собирались отправить в больницу?
— Он хотел, но я воспротивился.
— Почему Сара послала тебя к нему? — спросила Снежинка.
— У меня были проблемы в школе.
— С учебой?
— Нет, — сказал Майк, — с посещаемостью.
— Продолжай, — сказала она низким голосом, изображая доктора Дарроу, — я тебя слушаю.
Они привалились к стене, смеясь до колик. Вообразив Майка в кабинете доктора Дарроу, Снежинка ощутила свою связь с ним. Они сидели совсем близко, касаясь друг друга локтями, и Снежинка даже не хотела, чтобы он ее поцеловал. Эта мысль мало ее занимала. Касаясь друг друга плечами, они погрузились в воспоминания, как товарищи по несчастью, вынужденные ходить к одному и тому же психиатру в Форт-Кромвеле.
Майк подпер левой рукой подбородок и прищурил один глаз.
— Похоже? — спросил он.
Снежинка кивнула. Майк был ужасно похож на доктора Дарроу.
— А вот его жена на фотографии, — сказала Снежинка, вставая, и приняла соблазнительную позу. Она как наяву видела эту женщину с рыжими волосами, золотыми украшениями и притворно-скромной улыбкой.
— Ай-ай-ай, миссис Дарроу, — произнес Майк, качая головой. — У него должно быть много пациентов, чтобы возить ее на Багамы.
— И покупать ей золотые побрякушки.
— Почему родители послали тебя к нему? — спросил Майк. — Ты симулировала простуду, чтобы отлынивать от школы?
— Нет, школа мне нравилась, — сказала девочка. — Они хотели таким образом помочь мне пережить смерть Фредди.
— Старина Фред, — вздохнул Майк. — Почему они решили, что ты должна его забыть?
— Они взрослые, — пожала плечами Снежинка.
— Нет, наверное, было что-то еще, — усомнился Майк.
— Почему? Ты думаешь, я и вправду тронулась? — спросила Снежинка, строя гримасу.
— Да, — сказал Майк и пощекотал ее.
Она корчилась от смеха, точно так же как во время игр с братом.
— «Зимптомы», — проговорила Снежинка, копируя австрийский акцент Джулиана. — Они направили меня к психиатру, основываясь на «зимптомах».
— Каких симптомах?
— О, ночные кошмары и то, что я каждый месяц меняю свое имя. Ношу носки брата и…
— Ты правда носишь его носки? — поразился Майк.
Снежинка кивнула и без лишних разговоров подтянула наверх брюки, демонстрируя синие носки с темно-бордовыми полосами. Это были любимые носки Фреда, но она не обделяла вниманием и серые, и темно-голубые, и старенькую белую пару. Некоторые из них уже сносились до дыр, но ей было наплевать. Она любила их и всегда надевала.
Майк что-то промычал.
— А для тебя приехать на остров, — сказала она, — это все равно что надеть старые носки отца?
— И мамы тоже. — Он рассмеялся. — По одному от каждого.
— Доктор Дарроу был прав насчет тебя, — сказала Снежинка, беззаботно рассматривая чердачный карниз. Прошлым летом осы устроили там гнездо, их невзрачный домик притаился в сплетении паутины. Бумажные соты напоминали чью-то маску. — Ты чокнутый.
— Можно подумать, что ты нет, — рассмеялся Майк. — Зачем ты изменила свое имя на «Снежинку»? Или мне следует сказать «Знежинка»? — спросил он.