Выбрать главу

Нарочито медленно, не переставая наблюдать за Винсентом, я глубоко вдохнула, выпрямила плечи и слегка повела ими. Медленным движением закинула ногу на ногу и откинулась назад, немного выгибаясь в пояснице.

— Вам нравится, как я одета?

На мгновение мои ноги привлекли больше внимания, чем однообразная дорога.

— Вообще, чтобы оценка была достаточно точной, стоит взглянуть, как вы выглядите без рубашки. — произнеся это, я улыбнулась: широко, открыто, так, как улыбаются модели на обложках журналов. — Несколько небрежная причёска, щетина… Нет, мистер Мортон, кружево вам не подойдёт. Лучше выбрать крупную сетку, позволяющую любоваться рельефом вашего, несомненно, подтянутого тела.

Винсент открыл рот для того, чтобы что-то ответить, но я резко взмахнула рукой и выпрямилась.

— В этот раз я сделаю вид, что оценила вашу шутку и не поняла намёка, агент Мортон. — я недовольно поджала губы и перевела внимательный взгляд на мужчину. — Но если вы ещё раз попытаетесь намекнуть на мой непрофессионализм, основываясь только на том, как я выгляжу, то получите огромные проблемы. Вы понятия не имеете, насколько я профессиональна. Вы меня не знаете. Не заставляйте разочаровываться в вас, агент Мортон. Коллеги предупреждали, что вы тяжёлый человек, но все говорили о потрясающе остром уме и способности читать людей как открытые книги. Так не судите меня по обложке.

Голос звенел сталью. На лице Винсента отразилось удивление, сменившееся чем-то, похожим на уважение.

— А вам палец в рот лучше не класть, мисс Меро. — Винсент мягко улыбнулся и кивнул, признавая, что услышал мои слова. — Над новичками всегда шутят, не принимайте близко к сердцу.

Я предпочла промолчать и никак не реагировать на явную провокацию. Винсент знал, как вывести из себя любого. Оставалось надеяться лишь на то, что работает он так же хорошо, как языком чешет.

— Предлагаете заглянуть под вашу обложку, мисс Меро? — тихо поинтересовался Винсент. — Крайне заманчиво.

Реплика агента осталась без внимания с моей стороны. Соён мирно посапывала на заднем сиденье и не слышала нашей перепалки. Девушку, похоже, достаточно сильно утомила дорога.

Спустя ещё час, когда и мои глаза начали закрываться, автомобиль проехал мимо указателя «Хезерфилд». Частокол из высоких сосен яркими пятнами разбавили стены и крыши уютных домиков. Явно старые, а кое-где и ветхие, они выглядели чистыми и ухоженными, а небольшие лужайки перед каждым крыльцом пестрили сочными оттенками осенних цветов. По узким кривым тротуарам неспешно шли местные, на игровых площадках играли дети.

— Дамы, мы почти приехали. Вы готовы? — слишком бодро для человека, который провёл шесть часов за рулём, поинтересовался Винсент.

— Я бы выпила кофе, но это, как я понимаю, в наши планы не входит? — потягиваясь и зевая спросила Соён. — Миленький городок. Тихий и уютный. Кажется, что люди, которые живут в таких, правда верят в то, что зло существует где-то там, в мегаполисах, или на страницах книг.

— Ага, — я кивнула. — А потом находят тела двух убитых девушек. В тихом омуте черти водятся. И местные, похоже, не боятся ни распятия, ни молитвы.

— Очень цинично звучит даже для меня. — Соён забавно сморщила носик.

— Ну простите, мисс судмедэксперт.

Винсент припарковал автомобиль у несколько обшарпанного здания, которое, если верить табличке у входа, являлось местным полицейским участком. Ему, как и многому в Хезерфилде, требовался основательный ремонт: небесно-голубая краска местами отвалилась вместе со слоем штукатурки, а трещины у основания доверия не вызывали.

Хотелось верить, что мы быстро закончим с делом и вернёмся домой. Справедливость должна восторжествовать, а невинные люди — перестать бояться. Маленькие города обладали некоторым очарованием. Но я сильно сомневалась, что тут есть хорошая кофейня или торговый центр. Такая глушь точно не для меня.

— Мисс Меро, — раздалось у самого уха, — советую не лезть на рожон и держать свой прекрасный ротик закрытым. При всём очаровании… вас просто могут не воспринять серьёзно. Это может помешать делу и нашему сотрудничеству с полицией.