— А как же налоги, аренда земель и плата короля за твою службу? — тихо спросила Луиза. Рука ее дрогнула, и губка выпала из ослабевших пальцев.
— Луиза, ты такое дитя, — устало проговорил он. — Доспехи, лошади, содержание дома и армии — это стоит громадных денег. А их у меня нет. Утром мы уезжаем в Карлайл. Там я встречусь с Саффолком и Ральфом Уэстморлендом.
— Ты попросишь у них денег? — не уловив связи, спросила Луиза.
— Нет. Это приказ Генриха.
— Тогда....
— Лу, скоро здесь станет очень жарко, — Ричард криво усмехнулся, поморщившись от боли. Все лицо саднило, губы растрескались и кровоточили. — Нам в любом случае не удалось бы остаться в стороне, но, если я поддержу сторону короля, этот даст мне определенные привилегии.
— Ты пытаешься говорить со мной о политике? — не скрывая иронии, спросила девушка, пытаясь отыскать в мутной воде оброненную тряпку.
— Не нужно. Я закончу сам, — остановил ее Ричард. — Милая, я просто готовлю тебя к тому, что мир в наших краях настанет не скоро. И нам придется оказаться в самом центре заварушки. Я готовлю тебя, Лу. Ты должна знать, что с этим утром туман насилия и грядущих боев не рассеялся. У нас слишком много врагов.
— Я знаю, Ричард. Шотландцы не оставят нас в покое. Но мы могли бы уехать подальше. В Дареме есть чудесное поместье. Помнишь, мы ездили туда с отцом?
— Король приказывает мне ехать в Камберленд для участия в восстании, которое готовят против новых законов Его Величества местные аристократы, — Ричард наклонился вперед и посмотрел в расстроенное лицо сестры. — Черт побери, не смотри на меня так. Я согласен с оппозицией только в одном. Его Величеству не стоило разводиться с Екатериной Арагонской и возводить на престол шлюху Болейн. Она не дала ему сыновей, которых он так жаждал от нее получить, и навлек на себя неодобрение старой аристократии своими сумасбродными действиями.
— Ричард, король назвал себя главой англиканской церкви, но ведь он не Бог. У него нет права разорять монастыри и раздавать святые земли направо и налево, — глаза Луизы полыхнули.
— Он заставил Кранмера признать его брак с Екатериной не действительным и лишил свою единственную дочь всех прав. Разве это можно назвать благочестием?
— Королю нужен наследник. Женщина не может наследовать трон.
— Кто так решил?
— Боже, я спорю с младшей сестрой, — нахмурившись, констатировал граф. — Кто мы, чтобы судить Его Величество? Ты говоришь о благочестии. А разве зажравшиеся порочные священнослужители, эксплуатирующие крестьян по своему смотрению, плетущие интриги и творящие беззаконие — благочестивы? Что ты знаешь о жизни, Лу? О настоящей жизни?
— Что-то знаю, — глухо ответила девушка, опуская голову.
— Ты многое пережила, моя любимая сестра. И я накажу тех, кто заставил тебя страдать. Луиза, я хочу, чтобы ты поняла только одно — все, что я делаю, это для нашего блага. Генрих — разумный король. И его законы откроют для Англии новые горизонты, и для нас в том числе. Сейчас главное — оказаться в нужное время в нужном месте. Суметь правильно воспользоваться открывшимися возможностями.
— Ты знаешь, что я в любом случае — с тобой, Ричард, — подняв глаза, Луиза посмотрела на брата. — Я всегда верила в тебя, в твой здравый смысл. Я поеду, если так нужно.
— Спасибо, милая. Именно это я и хотел услышать, — успокоившись, граф снова откинул голову назад и прикрыл глаза. — Достань мне полотенце и синий парчовый халат, а сама ложись спать. Ты устала.
— Хорошо, — покорно кивнула Луиза, поднимаясь на ноги. Она извлекла из сундука, с которого только что встала, необходимые ее брату вещи, и оставив их на скамье рядом с ванной, направилась к кровати.
— А Элизабет Невилл? — неожиданно спросила девушка, обернувшись. Ричард открыл глаза и недоуменно посмотрел на сестру.
— Что "Элизабет Невилл"?
— Она спасла сегодня мою жизнь.
— Возможно, она хотела защитить вовсе не тебя. Не возможно, а так и было.
— Ты там не был, — лицо девушки вспыхнуло от возмущения. — Шотландцы ее даже не заметили. Она бросилась мне на помощь, выхватив оружие у одного из них. Она могла затаиться и ждать, пока они расправятся со мной, но не сделала этого. Прояви милосердие, Ричард. Отпусти несчастную девушку. Какой смысл и дальше удерживать ее здесь?