Ему постоянно приносили подарки, и, поскольку те были сделаны из лучших побуждений, У Си не мог отказаться. Потому каждый раз ему приходилось бродить по всей резиденции, чтобы найти подходящую вещь и отослать обратно.
Сначала Пин Ань держался весьма молчаливо, каждое посещение резиденции заложника считая походом на базар: если бы он принес курицу, но непременно обменял бы ее на цзинь [7] риса. Позже он понял, что это обычное их поведение, и уже не удивлялся.
Как раз вчера Цзин Ци вошел во дворец, чтобы справиться о здоровье, и увидел необыкновенные подношения, присланные Южным Синьцзяном. Хэлянь Пэй также оказался весьма щедр и немедленно пожаловал ему множество даров. Вернувшись, Цзин Ци выбрал несколько безделушек и оказал У Си небольшую услугу.
Однако это лишь сильно расстроило У Си: те вещи хоть и не стоили больших денег, но прибыли из родных краев юного шамана, в столице таких было не найти. Какие бы чувства не были в них вложены, У Си не знал, как измерить их стоимость и ответить на такой подарок.
Пин Ань впервые вернулся, не принеся ничего обратно, и потому чувствовал неописуемую гордость за себя.
Цзин Ци подумал, что юный шаман сочтет его личное приглашение, да еще и с упоминанием, что наследник престола тоже здесь, хорошей возможностью «сделать одолжение» и оказать ответную услугу.
Как только Цзин Ци услышал, что великий ученый муж Лу разослал приглашения на празднование своего дня рождения всем министрам и сановникам, то сразу понял, что Хэлянь И потащит его туда с собой. Потому начал думать, как позволить юному шаману и Хэлянь И встретиться.
Даже если они просто придут и уйдут вместе, у других людей при их виде появятся некоторые сомнения. Неважно, будут их представления правильными или нет, Хэлянь И в любом случае сможет приспособиться. У Си понятия не имел, кто есть кто при дворе, потому, вероятно, мог бы по глупости ступить на разбойничье судно одного из врагов наследного принца.
Цзин Ци хотя и не испытывал к Хэлянь И тех же чувств, что в прошлой жизни... но горестно вздыхал, видя, как тот просчитывает каждое движение. В конце концов, процветание Дацина зависело от этого человека.
Цзин Ци, сколько бы ни жил, все-таки оставался подданным Дацина — некоторые вещи могли поблекнуть, но другие нельзя было не принимать близко к сердцу.
***
Примечания:
[1] Буквально – 玉树临风 (yùshù línfēng) – «яшмовое дерево на ветру».
[2] Ветер, воняющий мясом, и кровавый дождь – в оригинале 腥风血雨 (xīng fēng xuè yǔ) – «кровавая баня; ужасная атмосфера»
[3] В оригинале используется выражение «душистые травы, прекрасные деревья» в образном значении «прекрасная молодежь, хорошие сыновья и братья».
[4] Образно «от дурного человека не жди ничего хорошего».
[5] Стена, слепленная из грязи (к которой штукатурка не пристанет; образно о негоднике, учить которого бесполезно).
[6] Пять ядовитых тварей – скорпион, сколопендра, змея, ядовитая ящерица (или паук), жаба. Также здесь могут иметься в виду пять токсических лекарств – медный купорос, киноварь, реальгар, луннит, магнетит.
[7] Цзинь – китайский фунт; полкилограмма.
Глава 12. «Медная кожа и железные кости»
В течение четырех-пяти лет пребывания в княжеской резиденции Наньнин Цзин Ци держал уши востро и был в курсе всех дел внешнего мира, а не только думал о чтении книг. Однако люди снаружи прекрасно знали об юном князе, не сделавшем ни шага за большие ворота, но пользующемся расположением императора.
Он с самого начала был человеком нетребовательным и сдержанным, который умел довольствоваться своей участью. Он прошел через семь перерождений и в общей сумме провел в мире людей не более сорока лет, остальные несколько веков безучастно просидев у Камня трех существований. Это заметно отточило его характер. Иначе, если бы его первая жизнь повторилась, было бы тяжело жить в уединении в княжеской резиденции, пусть даже остальные поверили бы, что им завладела лисица-оборотень.