| "Because he knows that sometimes when I see him, I see my boy Vigor, my firstborn, and then I can't do him any harm, even harm that's for his own good." |
- Ему хорошо известно, что иногда, глядя на него, я вижу Вигора, своего первенца. И тогда я не способен поднять на него руку, хоть это и пошло бы ему на пользу. |
| Maybe that reason was partly true, Taleswapper thought. |
"Может, отчасти, так, - подумал про себя Сказитель. - Но это еще не вся правда". |
| But it certainly wasn't the whole truth. |
В воздухе повисла тишина. |
| A bit later, after Taleswapper stirred the fire to make sure the log caught well, Miller told the story that Taleswapper had come for. |
Чуть спустя, когда Сказитель приподнялся на локте, чтобы поправить лежащее в огне полено, Миллер наконец решился рассказать то, за чем пришел Сказитель. |
| "I've got a story," he said, "that might belong in your book." |
- Есть у меня одна история, - сказал он, - которая подошла бы для твоей книжки. |
| "Give it a try," said Taleswapper. |
- Ну, попробуй, - пожал плечами Сказитель. |
| "Didn't happen to me, though." |
- Но случилась она не со мной. |
| "Has to be something you saw yourself," said Taleswapper. "I hear the craziest stories that somebody heard happened to a friend of a friend." |
- Тогда ты должен был присутствовать при происходящем, - произнес Сказитель. - Я выслушивал самые сумасшедшие басни, которые якобы случились с другом брата одного знакомого. |
| "Oh, I saw this happen. |
- О, я видел все собственными глазами. |
| It's been going on for years now, and I've had some discussions with the fellow. |
Много лет подряд это случается, и я не раз обсуждал происходящее с тем человеком. |
| It's one of the Swedes downriver, speaks English good as I do. |
Это один из шведских поселенцев, что живет в низовьях реки, по-английски он говорит не хуже меня. |
| We helped him put up his cabin and his barn when he first come here, the year after us. |
Мы помогали ему строить хижину и амбар, когда он переехал сюда, спустя несколько лет после нас. |
| And I watched him a little bit even then. |
Уже тогда я стал присматриваться к нему. |
| See, he has a boy, a blond Swede boy, you know how they get." |
Видишь ли, у него есть сын, белокурый мальчик, ну, в общем, типичный швед. |
| "Hair almost white?" |
- Волосы абсолютно белые? |
| "Like frost in the first morning sun, white like that, and shiny. |
- Ну да, словно иней при первых лучиках солнца, аж сияют. |
| A beautiful boy." |
Красивый парнишка. |
| "I can see him in my mind," said Taleswapper. |
- Вижу как наяву, - кивнул Сказитель. |
| "And that boy, his papa loved him. |
- Тот парнишка... в общем, отец очень любил его. |
| Better than his life. |
Больше жизни. |
| You know that Bible story, about that papa who gave his boy a coat of many colors?" |
Наверное, ты слышал ту библейскую историю, в которой отец подарил сыну разноцветное платье? 40 |
| "I've heard tell of it." |
- Приходилось. |
| "He loved his boy like that. |
- Он любил своего сына не меньше. |