| "I just wondered if he ever felt a desire to kill them." | - Я вдруг подумал, а не хотелось ли ему когда-нибудь и их убить? |
| "Never, not a speck. | - Никогда, ни разу. |
| I asked him that, matter of fact. | Я тоже его об этом спросил. |
| I asked him, and he said not a speck." | Спросил, и он ответил: "Ни разу". |
| "Well, Mr. Miller, what did you tell him?" | - И что же, мистер Миллер, вы ему посоветовали? |
| Miller breathed in and out a few times. | Миллер несколько раз глубоко вдохнул. |
| "I didn't know what to tell him. | - Я не знал, что ему и посоветовать. |
| Some things are just too big for a man like me to understand. | Некоторые вещи я просто не могу осмыслить -они слишком велики для меня. |
| I mean, the way that water is out to kill my boy Alvin. | К примеру, почему вода хочет убить моего Элвина? |
| And then this Swede fellow with his son. Maybe there's some children that wasn't meant to grow up. | И этот швед со своим сыном... Может быть, некоторым детям нельзя становиться взрослыми. |
| Do you think so, Taleswapper?" | Ты как думаешь, Сказитель? |
| "I think there are some children that are so important, that someone-some force in the world-may want them dead. | - По-моему, иногда рождаются дети, которые настолько важны для всего мира, что кто-то -некая неведомая сила - желает им смерти. |
| But there are always other forces, maybe stronger forces, that want them alive." | Однако той силе всегда противостоят другие стихии, может быть, куда более могущественные, которые охраняют детей. |
| "Then why don't those forces show theirselves, Taleswapper? | - Тогда почему эти силы никак не проявляются? |
| Why don't some power from heaven come and say-come to that poor Swedish man and say, | Почему не явится кто-нибудь и не скажет... не явится к тому бедняге шведу и не скажет ему: |
| 'Don't you fear no more, your boy is safe, even from you!'" | "Ты не бойся, твоему мальчику больше ничего не грозит!" |
| "Maybe those forces don't speak out loud in words. Maybe those forces just show you what they're doing." | - Вероятно, эти силы не умеют говорить, а могут проявить себя только поступками. |
| "The only force that shows itself in this world is the one that kills." | - Единственная сила, которая проявляется в этом мире, - та, что убивает. |
| "I don't know about that Swedish boy," said Taleswapper, "but I'd guess that there's a powerful protection on your son. | - Ничего не могу сказать насчет того мальчика шведа, - промолвил Сказитель, - но мне кажется, что твоего сына защищает нечто весьма могущественное. |
| From what you said, it's a miracle he isn't dead ten times over." | Судя по твоим словам, чудо, что он вообще ходит по свету, поскольку должен по меньшей мере десять лет назад лечь в могилу. |
| "That's the truth." | - Это правда. |
| "I think he's being watched over." | - Я думаю, что-то или кто-то его бережет. |
| "Not well enough." | - Плохо бережет. |
| "The water never got him, did it?" | - Но ведь вода пока не добралась до него? |
| "It came so close, Taleswapper." | - Ты представить себе не можешь, Сказитель, насколько близко она подбиралась. |
| "And as for that Swedish,boy, I know he's got somebody watching over him." | - Если ж говорить о шведе, то я точно знаю, что его кто-то бережет. |
| "Who?" asked Miller. | - Кто же? - поинтересовался Миллер. |
| "Why, his own father." | - Да его собственный отец хотя бы. |
| "His father is the enemy," said Miller. | - Отец - его злейший враг, - покачал головой Миллер. |
| "I don't think so," said Taleswapper. "Do you know how many fathers kill their sons by accident? | - Я так не считаю, - возразил Сказитель. - Знаешь ли ты, сколько отцов случайно убивают своих сыновей? |
| They're out hunting, and a shot goes wrong. | Идут на охоту, и ружье вдруг случайно выстреливает. |
| Or a wagon crushes the boy, or he takes a fall. | Или телегой переезжают сына, или падает он откуда-нибудь. |
| Happens all the time. | Такое происходит везде и всюду. |