Выбрать главу
- Есть одно присловие, - вспомнил Сказитель. - Не учит яблоня бука, как цвести, ни лев - коня, как жертву загонять. "What does that mean?" asked Faith. - И что это означает? - спросила Вера. "It means that I have no business trying to teach him how to use powers that I can't begin to understand. - Это означает, что не мое дело учить его использовать силы, которые выше моего понимания. But since he doesn't know how to do it himself, I'll have to try, won't I?" Но поскольку он сам ничего не умеет, я должен попробовать. Вы разрешаете? Miller pondered a moment. Миллер на секунду задумался. "Go ahead, Taleswapper. - Давай, Сказитель. Better for him to know how bad it is, whether he can heal himself or not." Уж лучше пусть сразу узнает, что дела плохи, а исцелится он или нет - посмотрим. Taleswapper held the boy's hand gently between his own. Сказитель нежно зажал ручку мальчика в пальцах. "Alvin, you want to keep your leg, don't you? - Элвин, ты же не хочешь лишиться ноги, правда? Then you have to think of it the way you thought of the stone. Тогда подумай о ней, как ты думал о камне. You have to think of the skin of your leg, growing back, attaching to the bone as it should. Ты должен представить, что кожа на ноге снова нарастает и вновь крепится к кости, как было. You have to study it out. Ты должен научиться. You'll have plenty of time for it, lying here. Времени у тебя много, все равно лежишь. Don't think about the pain, think about the leg as it should be, whole and strong again." Не думай о боли, думай о том, какой должна стать твоя нога. Она должна опять стать здоровой и сильной.
Alvin lay there, squinting his eyes closed against the pain. Элвин, сжимая веки, боролся с наступающей болью.
"Are you doing that, Alvin? - Ты сделаешь это, Элвин?
Can you try?" Сможешь попробовать?
"No," said Alvin. - Нет, - выдавил Элвин.
"You have to fight against the pain, so you can use your own knack to make things right." - Ты должен бороться с болью, чтобы воспользоваться своим даром возвращать целостность.
"I never will," said Alvin. - Не буду, - прошептал Элвин.
"Why not!" cried Faith. - Почему?! - воскликнула Вера.
"The Shining Man," said Alvin. "I promised him." - Сияющий Человек, - еле-еле ответил Элвин. - Я обещал ему.
Taleswapper remembered Alvin's oath to the Shining Man, and his heart sank. Сказитель вспомнил, какую клятву принес Элвин Сияющему Человеку, и сердце его опустилось.
"What's the Shining Man?" asked Miller. - Что еще за Сияющий Человек? - спросил Миллер.
"A-visitation he had, when he was little," said Taleswapper. - Э-э... видение, которое явилось к нему в раннем детстве, - раскрыл тайну Сказитель.
"How come we never heard of this afore now?" Miller asked. - А почему мы об этом никогда прежде не слышали? - удивился Миллер.
"It was the night the ridgebeam split," said Taleswapper. "Alvin promised the Shining Man that he'd never use his power for his own benefit." - Это случилось вечером того дня, когда на Элвина упала балка, - ответил Сказитель. - Элвин пообещал Сияющему Человеку, что никогда не воспользуется своим даром ради собственной выгоды.
"But Alvin," said Faith. "This isn't to make you rich or nothing, this is to save your life." - Но, Элвин, - сказала Вера, - это ж не ради того, чтоб разбогатеть. Ты спасаешь себе жизнь.
The boy only winced against the pain and shook his head. Мальчик поморщился, борясь с очередным приступом боли, и помотал головой.
"Will you leave me with him?" said Taleswapper. "Just for a few minutes, so I can talk to him?" - Пожалуйста, оставьте нас наедине, - попросил Сказитель. - На пару минут, чтобы я мог перемолвиться с мальчиком.
Miller was rushing Faith out the door of the room before Taleswapper even finished his sentence. Не успел Сказитель договорить, как Миллер уже вытолкал из комнаты Веру и Дэвида и вышел сам.
"Alvin," said Taleswapper. "You must listen to me, listen carefully. - Элвин, - произнес Сказитель. - Ты должен выслушать меня, выслушать внимательно.
You know I won't lie to you. Ты знаешь, я не стану лгать тебе.
An oath is a terrible thing, and I'd never counsel a man to break his word, even to save his own life. Клятва - ужасная вещь, и я бы никогда не посоветовал человеку отступиться от данного слова, даже ради спасения жизни.
So I won't tell you to use your power for your own good. Поэтому я не буду убеждать тебя использовать силу себе на благо.
Do you hear me?" Ты слышишь меня?
Alvin nodded. Элвин кивнул.
"Just think, though. - Но сам подумай.