| Think of the Unmaker going through the world. |
Вспомни Разрушителя, идущего по миру. |
| Nobody sees him as he does his work, as he tears down and destroys things. |
Никто не видит его, а он тем временем делает свое дело, разрушает и уничтожает. |
| Nobody but one solitary boy. |
И никто не способен справиться с ним, кроме одного маленького мальчика. |
| Who is that boy, Alvin?" |
Кто этот мальчик, Элвин? |
| Alvin's lips formed the word, though no sound came out. |
Губы Элвина чуть-чуть двинулись, как бы произнося слово, хотя не раздалось ни звука: |
| Me. |
"Я". |
| "And that boy has been given a power that he can't even begin to understand. |
- И этому мальчику была дана сила, которую он сам понять не может. |
| The power to build against the enemy's unbuilding. |
Сила создавать, препятствуя врагу. |
| And more than that, Alvin, the desire to build as well. |
Больше того, Элвин, ему было дано желание создавать. |
| A boy who answers every glimpse of the Unmaker with a bit of making. |
На каждый шаг Рассоздателя мальчик отвечает маленьким творением. |
| Now, tell me, Alvin, those who help the Unmaker, are they the friend or the enemy of mankind?" |
А теперь скажи мне, Элвин, те, кто помогает Рассоздателю, - враги они или друзья человечеству? |
| Enemy, said Alvin's lips. |
- Враги, - беззвучно прошептали губы Элвина. |
| "So if you help the Unmaker destroy his most dangerous foe, you're an enemy of mankind, aren't you?" |
- Стало быть, раз ты помогаешь Рассоздателю уничтожить его самого опасного противника, ты -враг всему живому. |
| Anguish wrung sound from the boy. |
Мальчик издал страдальческий стон. |
| "You're twisting it," he said. |
- Ты все переиначиваешь, - сказал Элвин. |
| "I'm straightening it," said Taleswapper. "Your oath was never to use your power for your own benefit. |
- Наоборот, я разъясняю, - ответил Сказитель. -Ты дал клятву никогда не использовать дар на собственное благо. |
| But if you die, only the Unmaker benefits, and if you live, if that leg is healed, then that's for the good of all mankind. |
Но от твоей смерти выиграет один Рассоздатель, а если же ты выживешь, если нога заживет, все человечество ощутит добро, сделанное тобой. |
| No, Alvin, it's for the good of the world and all that's in it." |
Нет, Элвин, ты излечишь себя ради нашего мира, вот в чем дело. |
| Alvin whimpered, more against the pain in his mind than the pain in his body. |
Элвин заплакал - сейчас ему куда большую боль причиняли страдания души, нежели боль тела. |
| "But your oath was clear, wasn't it? |
- Ты дал клятву. |
| Never to your own benefit. |
Никогда не пользоваться даром ради собственной выгоды. |
| So why not satisfy one oath with another, Alvin? |
Так почему бы не принести еще одну клятву, Элвин? |
| Take an oath now, that you will devote your whole life to building up against the Unmaker. |
Поклянись, что посвятишь всю свою жизнь борьбе с Разрушителем. |
| If you keep that oath-and you will, Alvin, you're a boy who keeps his word-if you keep that oath, then saving your own life is truly for the benefit of others, and not for your private good at all." |
И если ты выполнишь эту клятву - а ты ее выполнишь, Элвин, потому что умеешь держать слово, - если ты ее сдержишь, значит, спасение собственной жизни пойдет на благо других людей. |
| Taleswapper waited, waited, until at last Alvin nodded slightly. |
Сказитель стал ждать. Прошло довольно много времени, прежде чем Элвин наконец еле заметно кивнул. |
| "Do you take an oath, Alvin Junior, that you will live your life to defeat the Unmaker, to make things whole and good and right?" |
- Клянешься ли ты, Элвин-младший, посвятить жизнь борьбе с Рассоздателем, будешь ли творить только добро и справедливость, восстанавливая наш мир? |
| "Yes," whispered the boy. |
- Да, - прошептал мальчик. |
| "Then I tell you, by the terms of your own promise, you must heal yourself." |
- Тогда, чтобы исполнить данную тобой клятву, ты должен исцелить себя. |
| Alvin gripped Taleswapper's arm. |
Элвин схватил Сказителя за руку. |
| "How," he whispered. |
- Но как? - спросил он. |
| "That I don't know, boy," said Taleswapper. "How to use your power, you have to find that out inside yourself. |
- Этого я не знаю, малыш, - покачал головой Сказитель. - Секрет владения силой ты должен найти внутри себя. |
| I can only tell you that you must try, or the enemy has his victory, and I'll have to end your tale with your body being lowered into a grave." |
Я могу лишь посоветовать не отступать до последнего, иначе враг одержит победу, и мне придется закончить историю на том, как тело твое опустили в могилу. |
| To Taleswapper's surprise, Alvin smiled. |
К удивлению Сказителя, Элвин улыбнулся. |
| Then Taleswapper understood the joke. |
Затем Сказитель понял смысл шутки. |
| His tale would end with the grave no matter what he did today. |
Его история так и так закончится на кладбище, что бы сегодня ни произошло.
|