| Maybe Alvin's just a good healer, you ever think of that?" | Может, Элвин сам себя залечил, ты об этом не подумала? |
| "Look, your nastiness is waking the boy." | - Посмотри, твои грязные речи разбудили малыша. |
| "See if he wants a drink of water." | - Спроси, не хочет ли он воды. |
| "He's getting one whether he wants it or not." | - Он ее выпьет, хочет или нет. |
| Alvin wanted it badly. | Элвину очень хотелось пить. |
| His body was dry, not just his mouth; it needed to make back what it lost in blood. | У него не только рот пересох, все тело жаждало воды: она была нужна, чтобы восстановить потерянную кровь. |
| So he swallowed as much as he could, from a tin cup held to his mouth. | Поэтому он пил и не мог напиться, с жадностью глотая из жестяной чашки, поднесенной рукой мамы к его губам. |
| A lot of it spilled around his face and neck but he didn't hardly notice that. | Большей частью вода проливалась на лицо, текла по шее, но он не замечал этого. |
| It was the water that trickled into his belly that mattered. | Важна была та влага, что плескалась сейчас у него в животе. |
| He lay back and tried to find out from the inside how his wound was doing. | Он откинулся на подушку и попытался заглянуть внутрь себя, чтобы проверить, как поживает рана. |
| But it was too hard to get back there, too hard to concentrate. | Но это ему не удалось: слишком много сил потребовалось. |
| He dropped off before he was halfway there. | Он провалился в сон, не добравшись и до половины пути. |
| He woke again, and thought it must be night again, or maybe the curtains were drawn. | Проснувшись снова, он решил, что на улице опять ночь, - а может, занавески были задернуты. |
| He couldn't find out cause it was too hard to open his eyes, and the pain was back, fierce again, and something maybe even worse: the wound was a-tickling till he could hardly keep himself from reaching down to scratch. | Проверить он не мог, потому что слишком уж невыносимо было открывать глаза. Кроме того, вернулась прежняя боль, с новой яростью впиваясь в его тело, а нога ужасно чесалась, и он едва удерживался от того, чтобы не дотянуться до нее и не начать драть ногтями. |
| After a while, though, he was able to find the wound and once again help the layers to grow. | Сосредоточившись, он проник в область раны и вновь принялся помогать коже расти. |
| By the time he slept, there was a thin, complete layer of skin over the whole wound. | За время сна открытая плоть успела затянуться тонкой пленкой. |
| Underneath, the body was still working to renew the ravaged muscles and knit the broken bones. | Под ней тело все еще трудилось, восстанавливая порванные мускулы, сращивая сломанные кости. |
| But there'd be no more loss of blood, no more open wound to get infected. | Но потеря крови больше Элвину не грозила, как, впрочем, и заражение. |
| "Look at this, Taleswapper. | - Взгляни, Сказитель. |
| You ever seen the like of this?" | Ты когда-нибудь видел подобное? |
| "Skin like a newborn baby." | - Кожа как у новорожденного. |
| "Maybe I'm crazy, but except for the splint I can't see no reason to leave this leg bound up no more." | - Может, я свихнулся, но если б не перелом, бинты можно было бы снять. |
| "Not a sign of a wound. | - Да, раны как не бывало. |
| No, you're right, there's no need for a bandage now." | Ты прав, бинты действительно больше не нужны. |
| "Maybe my wife is right, Taleswapper. | - Наверное, моя жена правду говорила, Сказитель. |
| Maybe God just rared back and passed a miracle on my boy." | Может быть, это Господь решил поступиться принципами и сотворил чудо с моим мальчиком. |
| "Can't prove anything. | - Доказательств тому нет. |
| When the boy wakes up, maybe he'll know something about it." | Когда малыш проснется, возможно, он нам что-нибудь объяснит. |
| "Not a chance of that. He hasn't even opened his eyes this whole time." | - Вряд ли он что-нибудь понимает - за все время даже глаз не открыл. |
| "One thing's certain, Mr. Miller. | - Одно несомненно, мистер Миллер. |
| The boy isn't about to die. | Угроза смерти миновала. |
| That's more than I could have guessed yesterday." | Хотя вчера я думал совсем наоборот. |
| "I was set to build him a box to hold him underground, that I was. | - А я вообще собрался сколачивать ему гробик, чтоб в землицу опустить, вот так вот. |
| I didn't see no chance him living. | Даже представить не мог, что он выживет. |
| Will you look at how healthy he is? | А ты посмотри, каким здоровым он выглядит сейчас! |
| I want to know what's protecting him, or who." | Интересно все же, что его защищает - или кто? |
| "Whatever is protecting him, Mr. Miller, the boy is stronger. |