| "That does it," said Faith. "He may not do the cutting, but he'll be here with the boy or he'll be stuffed up the chimney, one or the other." |
- Ладно, - с угрозой промолвила Вера. - Он может отказываться резать, но он будет присутствовать при этом, или я его задницу в камин запихну. Либо то, либо другое. |
| She stormed out of the room. |
Она вихрем вылетела из комнаты. |
| "You said the boy would mark the place," Thrower said. |
- Вы сказали, что мальчик пометит место, -повторил Троуэр. |
| "Here, Al, let me set you up here. |
- Давай, Эл, давай я тебя приподниму. |
| I got some charcoal, and you mark right on your leg here just exactly where you want that flap of skin took up." |
Я принес кусочек угля, и сейчас ты должен нарисовать на ноге, где именно нужно сделать разрез. |
| Alvin moaned as Measure lifted him to a sitting position, but his hand was steady as he marked a large rectangle on his shin. |
Элвин еле слышно застонал, когда Мера усадил его и прислонил спиной к подушке, но собрался с силами и твердой рукой начертил на ноге большой прямоугольник. |
| "Cut it from the bottom, and leave the top attached," he said. |
- Подрежьте кожу снизу, а верх оставьте, - глухо сказал он. |
| His voice was thick and slow, each word an effort. "Measure, you hold that flap back out of the way while he cuts." |
Слова тянулись как резина, каждый слог давался с видимым усилием. - Мера, пока он будет резать, ты будешь отгибать лоскут. |
| "Ma'll have to do that," said Measure. "I got to hold you down so you don't jump." |
- С этим справится мама, - ответил Мера. - Мне нужно держать тебя, чтоб ты не вертелся. |
| "I won't jump," said Alvin. "If Pa's holding me." |
- Не буду, - пообещал Элвин. - Если рядом со мной сядет папа. |
| Miller came slowly into the room, his wife right behind. |
В комнату медленно вошел Миллер, за ним по пятам с грозным видом следовала жена. |
| "I'll be holding you," he said. |
- Я подержу тебя, - сказал он. |
| He took Measure's place, sitting behind the boy with his arms wrapped clear around him. |
Заняв место Меры, он обвил обеими руками мальчика, прижав его к себе. |
| "I'm holding you," he said again. |
- Я подержу тебя, - еще раз повторил он. |
| "Very well, then," said Thrower. |
- Что ж, вот и прекрасно, - улыбнулся Троуэр. |
| He stood there, waiting for the next step. |
И встал, ожидая дальнейших шагов. |
| He waited for a good little while. |
Ждать пришлось долго. |
| "Ain't you forgetting something, Reverend?" asked Measure. |
- Преподобный отец, вы ничего не забыли? - в конце концов не выдержал Мера. |
| "What?" asked Thrower. |
- Что именно? - спросил Троуэр. |
| "The knife and the saw," he said. |
- Нож и пилу, - пожал плечами Мера. |
| Thrower looked at his handkerchief, wadded in his left hand. |
Троуэр посмотрел на платок, свисающий с левой руки. |
| Empty. |
Пусто. |
| "Why, they were right here." |
- Они ж только что были здесь. |