Выбрать главу
- Вы положили их на стол, когда направились сюда, - напомнил Мера. "I'll fetch them," said Goody Faith. - Пойду принесу, - сказала тетушка Вера и поспешила из комнаты. She hurried out of the room. Они ждали, ждали, потом снова ждали. They waited and waited and waited. Наконец Мера встал. Finally Measure got up. - Ума не приложу, где она задержалась. "I can't guess what's keeping her." Троуэр последовал за ним. Thrower followed him out of the room. They found Goody Faith in the great room, piecing together quilt squares with the girls. Они нашли Веру в большой комнате - она сидела вместе с девочками и кроила салфетки. "Ma," said Measure. "What about the saw and the knife?" - Ма, - окликнул Мера. - А как же пила и нож? "Good laws," said Faith, "I can't imagine what's got into me. - Господи Боже, - воскликнула Вера. - И что это на меня нашло?! I clean forgot why I come out here." Я начисто позабыла, зачем пришла сюда. She picked up the knife and saw and marched back to the room. Она взяла нож и пилу и пошла обратно в комнату к Элвину. Measure shrugged at Thrower and followed her. Мера кинул взгляд на Троуэра, недоуменно пожал плечами и двинулся следом. Now, thought Thrower. Now I'll do all that the Lord ever expected of me. "Ну вот, - подумал Троуэр. - Сейчас я исполню то, что наказал мне Господь. The Visitor will see that I am a true friend to my Savior, and my place in heaven will be assured. Посетитель увидит, что я истинный друг Спасителя, и место на небесах мне будет обеспечено. Not like this poor, miserable sinner caught up in the flames of hell.
Тогда как этот бедный, несчастный грешник будет вечно жариться в адовом пламени". "Reverend," said Measure. "What are you doing?" - Преподобный, - позвал Мера. - Что вы делаете? "This drawing," said Thrower. - Этот рисунок, - показал Троуэр. "What about it?" - Рисунок, и что с того? Thrower looked closely at the drawing over the hearth. Троуэр вгляделся в картину, стоящую на каминной полке. It wasn't a soul in hell at all. На ней изображалась вовсе не попавшая в ад душа. It was a depiction of the family's oldest boy, Vigor, drowning. Это было изображение старшего сына Веры и Элвина, Вигора, который тонул в реке. He had heard the story at least a dozen times. Священник выслушивал эту историю раз десять, не меньше. But why was he standing here looking at it, when he had a great and terrible mission to perform in the other room? Но почему он застрял здесь и рассматривает картинку, когда в соседней комнате его ожидает великая и ужасная миссия? "Are you all right?" - Вы хорошо себя чувствуете?
"Perfectly all right," said Thrower. "I just needed a moment of silent prayer and meditation before I undertook this task." - Прекрасно, чувствую себя просто замечательно,- сказал Троуэр. - Мне нужно было вознести молитву небесам, прежде чем я примусь за операцию.
He strode boldly into the room and sat down on the chair beside the bed where Satan's child lay trembling, waiting for the knife. Твердым шагом он направился в комнату и сел на стул рядом с кроватью, в которой дрожало дитя сатаны, ожидая прикосновения праведного ножа.
Thrower looked around for his tools of holy murder. Троуэр огляделся, ища взглядом орудия священного заклания.
They were nowhere in sight. Пилы и ножа нигде не было видно.
"Where is the knife?" he asked. - А где же нож? - спросил он.
Faith looked at Measure. Вера посмотрела на сына.
"Didn't you bring them back in with you?" she asked. - Мера, разве ты не принес их? - удивилась она.
"You're the one brought them in here," said Measure. - Ты должна была принести их, - ответил Мера.
"But when you went back out to get the preacher, you took them," she said. - Но когда ты пошел за пастором, ты унес инструменты с собой, - объяснила она.
"Did I?" Measure looked confused. "I must have set them down out there." - Неужели? - смутился Мера. - Наверное, оставил их где-то в большой комнате.
He got up and left the room. Он встал и вышел за дверь.
Thrower began to realize that something strange was going on here, though he couldn't quite put his finger on it. Троуэр начал понимать, что происходит нечто очень странное, хотя никак не мог определить, что именно.
He walked to the door and waited for Measure to return. Он подошел к двери и стал ждать возвращения Меры.
Cally was standing there, holding his slate, looking up at the minister. Рядом возник Кэлли, по-прежнему сжимая в руках доску с буквами. Задрав голову, он посмотрел на священника.
"You going to kill my brother?" he asked. - Ты собираешься убить моего брата? - спросил он.
"Don't even think of such a thing," Thrower answered.