| "Did she see my boy? | - Значит, она действительно видела моего мальчика? |
| Is he alive?" | Он жив? |
| "I thought you didn't tell her, Eleanor," said Mama. | - Мне казалось, ты ничего не говорила ей, Элеанора, - упрекнула мама. |
| The solemn girl shook her head. | Девушка покачала головой. |
| "Saw from the wagon. | - Я сама видела, из повозки. |
| Is he alive?" | Он жив? |
| "Tell her, Margaret," said Mama. | - Расскажи ей, Маргарет, - кивнула мама. |
| Little Peggy turned and looked for his heartfire. | Малышка Пэгги повернулась и стала искать тот огонек. |
| There were no walls when it came to this kind of seeing. | Когда она начинала "смотреть", стены не могли служить ей преградой. |
| His flame was still there, though she knew it was afar off. | Огонь сердца юноши все еще пылал, хоть и находился очень, очень далеко. |
| This time, though, she drew near in the way she had, took a close look. | Однако на этот раз Пэгги попробовала приблизиться к нему, взглянуть поближе. |
| "He's in the water. He's all tangled in the roots." | - Он лежит в воде, запутавшись в корнях какого-то дерева. |
| "Vigor!" cried the mother on the bed. | - Вигор! - выкрикнула лежащая на постели женщина. |
| "The river wants him. | - Река желает его смерти. |
| The river says, Die, die." | Твердит: "Умри, умри". |
| Mama touched the woman's arm. | Мама коснулась руки роженицы: |
| "The twins have gone off to tell the others. | - Близнецы побежали к остальным, они все расскажут. |
| There'll be a search party." | На его поиски немедленно выедут. |
| "In the dark!" whispered the woman scornfully. | - Что они найдут в этой темноте? - горько проговорила женщина. |
| Little Peggy spoke again. "He's saying a prayer, I think. | - По-моему, он молится, - снова вступила в разговор малышка Пэгги. - Он говорит о... седьмом сыне. |
| He's saying-seventh son." "Seventh son," whispered Eleanor. | - О седьмом сыне, - шепотом повторила Элеанора. |
| "What does that mean?" asked Mama. | - Что это значит? - спросила мама. |
| "If this baby's a boy," said Eleanor, "and he's born while Vigor's still alive, then he's the seventh son of a seventh son, and all of them alive." | - Если родится мальчик, - объяснила Элеанора, - и родится, пока Вигор еще жив, он будет седьмым сыном седьмого сына. |
| Mama gasped. | Мама аж задохнулась от изумления. |
| "No wonder the river-" she said. | - Неудивительно, что река... - пробормотала она. |
| No need to finish the thought. | Мысль можно было не продолжать. |
| Instead she took little Peggy's hands and led her to the woman on the bed. "Look at this baby, and see what you see." | Она молча взяла малышку Пэгги за руки и подвела к постели, где лежала женщина. -Посмотри на ребенка и увидь то, что увидишь. |
| Little Peggy had done this before, of course. | Малышке Пэгги не впервой было присутствовать при родах. |
| It was the chief use they had for torches, to have them look at an unborn baby just at the birthing time. | Основное назначение людей, обладающих способностями светлячков, - проверять незадолго до родов неродившегося ребенка. |
| Partly to see how it lay in the womb, but also because sometimes a torch could see who the baby was, what it would be, could tell stories of times to come. | Отчасти для того, чтобы определить, удобно ли младенец расположился в утробе. А отчасти для того, чтобы узнать, кто он такой и кем суждено ему стать - светлячок умел прозревать будущее младенцев. |
| Even before she touched the woman's belly, she could see the baby's heartfire. | Пэгги не пришлось касаться живота женщины руками - она и так видела огонек, горящий внутри. |
| It was the one that she had seen before, that burned so hot and bright that it was like the sun and the moon, to compare it to the mother's fire. | Именно этот огонек пылал так жарко и ярко -солнце по сравнению с луной, которой казалось сердце его матери. |
| "It's a boy," she said. | - Мальчик, - возвестила она. |
| "Then let me bear this baby," said the mother. "Let him breathe while Vigor still breathes!" | - Позволь мне тогда родить его, - сказала женщина. - Пусть он сделает вдох, пока Вигор еще дышит этим воздухом! |
| "How's the baby set?" asked Mama. | - Как ребенок лежит? - спросила мама. |
| "Just right," said little Peggy. | - Он готов, - ответила малышка Пэгги. |
| "Head first? Face down?" | - Головой вперед и лицом вниз? |
| Little Peggy nodded. |