Выбрать главу
He was bent over now, his face buried in his hands. Сейчас он закрывал лицо руками. Mama knelt in front of him, the biggest hunks of wood between them. Мама, опустившись на колени, сидела прямо напротив него, а между ними были рядком выложены самые большие щепки. "He's alive, Alvin," said Mama. "All the rest ain't worth never mind." - Он жив, Элвин, - сказала мама, - а остальное неважно. Papa lifted his head and looked at her. Папа поднял голову и посмотрел на нее. "It was water that seeped into the tree and froze and thawed, long before we even cut it down. - В дерево просочилась вода. Она там замерзла и дала начало гниению, задолго до того как мы срубили ствол. And we happened to cut it in just such a way that the flaw never showed on the surface. И надо же как получилось: мы разрубили дерево именно так, что гнили не было видно.
But it was split three ways inside, just waiting for the weight of the ridgebeam. На самом же деле она затаилась, разделив бревно на три части, и ждала лишь веса кровельной балки.
It was water done it." Это все вода.
"Water," said Mama, and there was derision in her voice. - Вода, - повторила мать, но теперь в голосе ее прозвучала насмешка.
"This is fourteen times the water's tried to kill him." - В четырнадцатый раз вода пытается убить его.
"Children always get in scrapes." - Дети постоянно попадают в какие-нибудь неприятности.
"The time you slipped on a wet floor when you were holding him. - Вспомни, как ты поскользнулась на мокром полу, когда держала его.
The time David knocked down the boiling cauldron. Помнишь, как Дэвид случайно опрокинул котел с кипящей водой?
Three times when he was lost and we found him on the bank of the river. Три раза мальчишка терялся в лесу, и находили его на берегу реки.
Last winter when the ice broke on the Tippy-Canoe River-" А прошлой зимой, когда на Типпи-каноэ вдруг лед начал трескаться...
"You think he's the first child to fall into the water?" - Неужели ты думаешь, он один падает в воду?
"The poison water that made him throw up blood. - От той отравленной воды он потом кровью харкал.
The mud-covered buffalo that charged him in that meadow-" На лугу на него накинулся облепленный грязью бык...
"Mud-covered. - Грязью облепленный, тоже мне невидаль.
Everybody knows that buffaloes wallow like pigs. Все знают, что быки обожают грязь и поэтому возятся в ней, как свиньи.
It had nothing to do with water." Вода-то тут при чем?
Papa slapped his hand down hard on the floor. Папа громко хлопнул рукой по полу.
The sound rang like a gunshot through the house. Словно в доме выстрелил кто, аж стены затряслись.
It startled Mama, and of course she started to look toward the stairs to where the children would be sleeping. Мама вздрогнула и первым делом оглянулась на лестницу, ведущую на второй этаж, где спали дети.
Alvin Junior scampered right back up the stairs and waited out of sight for her to order him back to bed. Элвин-младший быстро ретировался и замер, ожидая гневного оклика, приказывающего ему немедленно возвращаться в постель.
But she must not have seen him, cause she didn't shout anything and nobody came up after him. Но, должно быть, она не заметила ничего подозрительного, потому что оклика так и не последовало.
When he tiptoed back down, they were still going at it, only a little quieter. Шагов, направляющихся в сторону Элвина, тоже не было слышно. Когда он на цыпочках вернулся на прежнее место, они продолжали спорить, но уже на полтона ниже.
Papa whispered, but there was fire in his eyes. Папа понизил голос до шепота, но в глазах его сверкали гневные искорки:
"If you think this doesn't have to do with water, then you're the one that's a lunatic." - Случайность на случайности, и ты по-прежнему считаешь, что вода здесь ни при чем?! Интересно, кто из нас двоих свихнулся?
Mama was icy now. Мама, наоборот, хранила ледяное выражение лица.
Alvin Junior knew that look-it was the maddest Mama knew how to get. Элвин-младший прекрасно знал, что это означает: мама взбешена как никогда.
No slaps then, no tongue-lashings. Когда она пребывает в таком настроении, с ней лучше не связываться. Здесь речь идет не об оплеухах и не об отповедях длиной в час.
Just coldness and silence, and any child who got that treatment ftom her began to long for death and the tortures of hell, because at least it would be warmer. Очень рассердившись, мама становится холодной и презрительно молчаливой, и любой ребенок, увидев ее такой, вскоре сам начинает желать смерти и адовых пыток, поскольку в аду и то теплее, чем под ледяным взглядом Веры Миллер.