Выбрать главу
"Oh, that's what it means to be married. - Ну, это семейная жизнь. You fight all the time, but you never fight about what you think you're fighting about." Все время ты за что-то борешься, хотя на самом деле отстаиваешь вовсе не то, что думаешь. "What are they really fighting about?" - А что они на самом деле отстаивают? Alvin could see just the opposite thing this time. Прямо на глазах у Элвина Мера снова изменился. Measure thought of telling the truth, but he changed his mind. Он было подумал сказать правду, но потом решил ничего не говорить. Stood up tall and tousled Alvin's hair. Он выпрямился и взъерошил Элвину волосы. That was a sure sip to Alvin Junior that a grown-up was going to lie to him, the way they always lied to children, as if children weren't reliable enough to be trusted with the truth. Верный знак того, что взрослый собирается соврать, как всегда врут детям, будто те не достаточно надежны, чтобы им можно было доверить правду. "Oh, I reckon they just quarrel to hear theirselfs talk." - По-моему, они спорят только затем, чтобы услышать голоса друг дружки. Most times Alvin just listened to grown-ups lie and didn't say nothing about it, but this time it was Measure, and he especially didn't like having Measure lie to him. Обычно Элвин молча проглатывал ложь, которой потчевали его взрослые, но на сей раз перед ним стоял Мера, его старший брат. Почему-то ему не хотелось, чтобы Мера лгал ему. "How old will I have to be before you tell me straight?" asked Alvin. - Сколько мне лет должно исполниться, прежде чем ты будешь говорить со мной честно? -спросил Элвин.
Measure's eyes flashed with anger for just a second-nobody likes being called a liar-but then he grinned, and his eyes were sharp with understanding.
В глазах Меры на секунду полыхнул гнев - люди не любят, когда их в лицо обзывают лжецами, - но затем он с пониманием усмехнулся:
"Old enough that you already guess the answer for yourself," he said, "but young enough that it'll still do you some good." - Столько, чтобы ты сам мог угадать ответ, -сказал он, - и столько, чтобы этот ответ еще мог принести тебе пользу.
"When's that?" Alvin demanded. "I want you to tell me the truth now, all the time." - Так сколько же? - настаивал Элвин. - Я хочу, чтобы ты сказал мне правду, хочу, чтобы ты всегда говорил со мной честно и откровенно.
Measure squatted down again. Мера снова опустился на корточки:
"I can't always do that, Al, cause sometimes it'd just be too hard. - Этого я не смогу, Эл, потому что подчас правда очень трудно дается.
Sometimes I'd have to explain things that I just don't know how to explain. Иногда приходится растолковывать вещи, которые сам не знаешь как объяснить.
Sometimes there's things that you have to figure out by living long enough." А бывает и так, что ты должен самостоятельно найти ответ на свой вопрос, прожив собственную жизнь.
Alvin was mad and he knew his face showed it. Элвин страшно разозлился и не счел нужным скрывать это.
"Don't you be so mad at me, little brother. - Не злись на меня, младший братик.
I can't tell you some things because I just don't know myself, and that's not lying. Кое-что я не могу сказать тебе потому, что сам не знаю. Честно-честно, я не вру тебе.
But you can count on this. Так что давай договоримся следующим образом.
If I can tell you, I will, and if I can't, I'll just say so, and won't pretend." Если я могу ответить, я отвечаю, если же нет, то говорю тебе об этом прямо. И никакого притворства.
That was the most fair thing a grown-up ever said, and it made Alvin's eyes fill up. Ни один взрослый еще не говорил с ним настолько честно - на глаза Элвина навернулись слезы.
"You keep that promise, Measure." - Ты сдержишь свое обещание, Мера.
"I'll keep it or die, you can count on that." - Сдержу - или умру.
"I won't forget, you know." Можешь на меня рассчитывать.
Alvin remembered the vow he had made to the Shining Man last night. "I know how to keep a promise, too." - Знаешь, я этого никогда не забуду. - Элвин вспомнил клятву, которую дал Сияющему Человеку прошлой ночью. - Я тоже умею хранить обещания.
Measure laughed and pulled Alvin to him, hugged him right against his shoulder. Мера рассмеялся, подтянул Элвина к себе и крепко прижал к плечу.
"You're as bad as Mama," he said. "You just don't let up." - Ты ничуть не лучше мамы, - проговорил он. - От тебя не отвяжешься.
"I can't help it," said Alvin. "If I start believing you, then how'll I know when to stop?" - Ничего не могу поделать, - кивнул Элвин. - Но, Мера, если я начну доверять тебе, то как узнаю, когда нужно перестать верить?
"Never stop," said Measure. - А ты не переставай, - сказал Мера.
Calm rode up on his old mare about then, and Mama came out with the dinner basket, and everybody that was going, went. В эту минуту к дому подъехал Кальм на своей старой кляче, на крыльцо вышла мама, держа в руках корзинку с обедом, и все, кто должен был ехать, уселись в телегу и покатили к церкви.