| Measure's eyes flashed with anger for just a second-nobody likes being called a liar-but then he grinned, and his eyes were sharp with understanding. |
В глазах Меры на секунду полыхнул гнев - люди не любят, когда их в лицо обзывают лжецами, - но затем он с пониманием усмехнулся: |
| "Old enough that you already guess the answer for yourself," he said, "but young enough that it'll still do you some good." |
- Столько, чтобы ты сам мог угадать ответ, -сказал он, - и столько, чтобы этот ответ еще мог принести тебе пользу. |
| "When's that?" Alvin demanded. "I want you to tell me the truth now, all the time." |
- Так сколько же? - настаивал Элвин. - Я хочу, чтобы ты сказал мне правду, хочу, чтобы ты всегда говорил со мной честно и откровенно. |
| Measure squatted down again. |
Мера снова опустился на корточки: |
| "I can't always do that, Al, cause sometimes it'd just be too hard. |
- Этого я не смогу, Эл, потому что подчас правда очень трудно дается. |
| Sometimes I'd have to explain things that I just don't know how to explain. |
Иногда приходится растолковывать вещи, которые сам не знаешь как объяснить. |
| Sometimes there's things that you have to figure out by living long enough." |
А бывает и так, что ты должен самостоятельно найти ответ на свой вопрос, прожив собственную жизнь. |
| Alvin was mad and he knew his face showed it. |
Элвин страшно разозлился и не счел нужным скрывать это. |
| "Don't you be so mad at me, little brother. |
- Не злись на меня, младший братик. |
| I can't tell you some things because I just don't know myself, and that's not lying. |
Кое-что я не могу сказать тебе потому, что сам не знаю. Честно-честно, я не вру тебе. |
| But you can count on this. |
Так что давай договоримся следующим образом. |
| If I can tell you, I will, and if I can't, I'll just say so, and won't pretend." |
Если я могу ответить, я отвечаю, если же нет, то говорю тебе об этом прямо. И никакого притворства. |
| That was the most fair thing a grown-up ever said, and it made Alvin's eyes fill up. |
Ни один взрослый еще не говорил с ним настолько честно - на глаза Элвина навернулись слезы. |
| "You keep that promise, Measure." |
- Ты сдержишь свое обещание, Мера. |
| "I'll keep it or die, you can count on that." |
- Сдержу - или умру. |
| "I won't forget, you know." |
Можешь на меня рассчитывать. |
| Alvin remembered the vow he had made to the Shining Man last night. "I know how to keep a promise, too." |
- Знаешь, я этого никогда не забуду. - Элвин вспомнил клятву, которую дал Сияющему Человеку прошлой ночью. - Я тоже умею хранить обещания. |
| Measure laughed and pulled Alvin to him, hugged him right against his shoulder. |
Мера рассмеялся, подтянул Элвина к себе и крепко прижал к плечу. |
| "You're as bad as Mama," he said. "You just don't let up." |
- Ты ничуть не лучше мамы, - проговорил он. - От тебя не отвяжешься. |
| "I can't help it," said Alvin. "If I start believing you, then how'll I know when to stop?" |
- Ничего не могу поделать, - кивнул Элвин. - Но, Мера, если я начну доверять тебе, то как узнаю, когда нужно перестать верить? |
| "Never stop," said Measure. |
- А ты не переставай, - сказал Мера. |