Выбрать главу
They ordain themselves." Они сами себя посвящают. Just as Taleswapper had expected. Другого ответа Сказитель и не ожидал. The preacher retreated to authority as soon as he feared his ideas could not stand on their own merit. Стоило священнику почувствовать, что его идеи не имеют реального подкрепления, как он сразу прикрылся церковными властями. Reasonable argument was impossible when authority became the arbiter; Taleswapper returned to the immediate matter. Как только судьями становятся высшие мира сего, всякие аргументы теряют смысл. Поэтому он решил вернуться к более насущной проблеме. "The devil laid his fingers on this altar," said Taleswapper. "It burned my finger to touch the place." - Этого алтаря касались когти дьявола, - повторил Сказитель. - Я обжег палец, дотронувшись до него. "It never burned mine," said the preacher. - Я неоднократно до него дотрагивался, и у меня с пальцами все в порядке, - заметил священник. "I expect not," said Taleswapper. "You were ordained." - Ну естественно, - согласился Сказитель. - Ведь вы же приняли сан. Taleswapper made no effort to hide the scorn in his voice, and it plainly irked the preacher, who lashed back. Сказитель даже не пытался скрыть прозвучавшее в голосе презрение. Священник аж взвился, разве что не отпрыгнул от него. It did not bother Taleswapper when people got angry at him. Но Сказитель привык не смущаться людского гнева. It meant they were listening, and at least half believing him. Злость означает, что собеседник слушает и отчасти верит ему. "Tell me, then, if you have such keen eyes," said the preacher. "Tell me if a messenger from God has ever touched the altar."
- Что ж, поведайте мне тогда, раз у вас столь острые глаза, - прошипел священник. - Поведайте мне, касалась ли этого алтаря длань посланника нашего Господа? Plainly the preacher regarded this question as a test. Очевидно, священник намеревался устроить ему испытание. Taleswapper had no idea which answer the preacher thought was correct. Сказитель понятия не имел, какой ответ сочтет священник правильным.
It hardly mattered; Taleswapper would answer truthfully, no matter what. Да это было и не важно - в любом случае Сказитель ответил бы на этот вопрос только правдой.
"No," he said. - Нет.
It was the wrong answer. Неверный ответ.
The preacher smirked. Самодовольная улыбка расползлась по физиономии священника.
"Just like that? - Так, значит?
You can say that he has not?" Вы утверждаете, что нет?
Taleswapper thought for a moment that the preacher might believe his own ordained hands had left the marks of God's will. Может быть, священник себя считает святым и думает, что его руки способны оставлять печать Божественной силы?
He would lay that notion to rest at once. Этот вопрос следовало немедленно прояснить.
"Most preachers don't leave tracks of light on things they touch. - Большинство священников не способны оставлять следы света на предметах, которых касаются.
Only a few are ever holy enough." Людей, обладающих подобной святостью, крайне мало.
But it wasn't himself the preacher had in mind. Нет, очевидно, священник не себя имел в виду.
"You've said enough now," said the preacher. "I know that you're a fraud. - Вы достаточно сказали, - молвил он. - Теперь я окончательно уверился, что вы обыкновенный мошенник.
Get out of my church." Убирайтесь из моей церкви.
"I'm no fraud," said Taleswapper. "I may be mistaken, but I never lie." - Я не мошенник, - возразил Сказитель. - Я могу ошибаться, но лгать - никогда.
"And I never believe a man who says he never lies." - А я никогда не поверю человеку, который утверждает, будто никогда лжет.
"A man always assumes that others are as virtuous as himself," said Taleswapper. - Человек склонен приписывать собственные добродетели своему окружению, - заметил Сказитель.
The preacher's face flushed with anger. От ярости лицо священника вспыхнуло ярко-багровым цветом.
"Get out of here, or I'll throw you out." - Вон отсюда, не то я вышвырну тебя!
"I'll go gladly," said Taleswapper. He walked briskly to the door. "I never hope to return to a church whose preacher is not surprised to learn that Satan has touched his altar." - С радостью уйду, - согласился Сказитель, торопливо зашагав к двери. - И надеюсь, больше мне не доведется побывать в церкви, проповедник которой ничуть не удивляется сообщению, что его алтарь осквернил сам сатана.
"I wasn't surprised because I don't believe you." - Я не удивился твоим словам, потому что не поверил им.
"You believed me," said Taleswapper. "You also believe an angel has touched it. - Неправда, вы поверили мне, - ответил Сказитель.- Но также вы верите, что алтаря касался ангел.