Выбрать главу
"I'm Presbyterian. - Я пресвитерианка. So are many of the children." Как и многие из моих детей. Taleswapper looked at Miller. Сказитель перевел взгляд на Миллера. "I'm nothing," he said. - А я никто, - ответил тот на незаданный вопрос. "A Christian isn't nothing," said Taleswapper. - Быть христианином не означает быть никем, -возразил Сказитель. "I'm no Christian, either." - Я и не христианин. "Ah," said Taleswapper. "A Deist, then, like Tom Jefferson." - А, - понял Сказитель. - Стало быть, вы деист 23, как и Том Джефферсон. The children murmured at his mention of the great man's name. Дети, услышав упоминание имени великого человека, сразу зашептались. "Taleswapper, I'm a father who loves his children, a husband who loves his wife, a farmer who pays his debts, and a miller without a millstone." - Сказитель, я отец, любящий своих детей, я муж, любящий жену, фермер, платящий долги, и мельник без жернова. Then the man stood up from the table and walked away. Элвин-старший встал из-за стола и вышел на улицу. They heard a door close. He was gone away outside. Дверь хлопнула. Taleswapper turned to Faith. Сказитель повернулся к Вере. "Oh, milady, I'm afraid you must regret my coming to your house. - О миледи, боюсь, вы сейчас жалеете, что приняли меня у себя в доме. "You ask a powerful lot of questions," she said. - Ты задаешь очень много вопросов, - сказала она. "I told you my name, and my name is what I do. - Я представился, и мое имя отражает то, чему я посвятил жизнь.
Whenever I sense that there's a story, one that matters, one that's true, I hunger for it. Когда я чувствую историю, историю, которая важна, которая правдива, я начинаю рыть землю. And if I hear it, and believe it, then I remember it forever, and tell it again wherever I go." И когда я наконец услышу ее и поверю, то запомню навсегда и буду рассказывать ее всюду, где бы ни оказался. "That's how you earn your way?" asked one of the girls. - Так вы зарабатываете себе на жизнь? - спросила одна из девушек. "I earn my way by helping mend wagons and dig ditches and spin thread and anything else that needs doing. - На жизнь я зарабатываю тем, что чиню телеги, копаю канавы, тку холст - в общем, делаю то, о чем меня попросят. But my life work is tales, and I swap them one for one. Но настоящая моя жизнь - в историях, я ищу их повсюду, запоминаю и разношу по белу свету.
You may think right now that you don't want to tell me any of your stories, and that's fine with me, because I never took a story that wasn't willingly told. Может быть, вы думаете сейчас, что от вас я никаких историй не дождусь, ну и прекрасно, давайте так и договоримся, потому что я выслушиваю только то, что рассказывается по доброй воле.
I'm no thief. Я не вор.
But you see, I've already got a story-the things that happened to me today. Однако сегодня я уже добыл одну историю - о том, что произошло со мной.
The kindest people and the softest bed between the Mizzipy and the Alph." О самых добрых и радушных людях и о самой мягкой кровати меж Миззипи и Альфом 24.
"Where's the Alph? - А где находится Альф?
Is that a river?" asked Cally. Это что, река? - спросил Кэлли.
"What, you want a story?" asked Taleswapper. - Хотите, чтобы я рассказал вам какую-нибудь историю? - в ответ спросил Сказитель.
Yes, clamored the children. - Да, - дружно загудели дети.
"But not about the river Alph," said Al Junior. "That's not a real place." - Только не об Альфе, - сказал Эл-младший. -Такой реки не существует.
Taleswapper looked at him in genuine surprise. Сказитель посмотрел на него с искренним изумлением.
"How did you know? - Откуда ты знаешь?
Have you read Lord Byron's collection of Coleridge's poetry?" Ты читал сборник поэзии Кольриджа, составленный лордом Байроном?
Al Junior looked around in bafflement. Эл-младший непонимающе повел головой.
"We don't get much bookstuff here," said Faith. "The preacher gives them Bible lessons, so they can learn to read." - Книг у нас немного, - сказала Вера. -Проповедник учит их Библии, поэтому они умеют читать.
"Then how did you know the river Alph isn't real?" - Тогда откуда ты знаешь, что реки Альфы нет?
Al Junior scrunched his face, as if to say, Don't ask me questions when I don't even know the answer myself. Эл-младший наморщил лицо, как бы говоря: "Не спрашивайте меня о том, чего я сам не знаю".
"The story I want is about Jefferson. - Я хочу, чтобы вы рассказали нам о Джефферсоне.
You said his name like you met him." Вы произнесли его имя так, будто встречались с ним.
"Oh, I did. - А я действительно с ним знаком.
And Tom Paine, and Patrick Henry before they hanged him, and I saw the sword that cut off George Washington's head.