Выбрать главу
Я встречался и с Томом Пейном 25, и с Патриком Генри 26 - незадолго до того, как его повесили, видел меч, которым отрубили голову Джорджу Вашингтону. I even saw King Robert the Second, before the French sank his ship back in naught one and took him to the bottom of the sea." Я даже видел короля Роберта Второго - как раз перед тем, как французы превратили его корабль в ничто, отправив властителя на дно моря. "Where he belonged," murmured Faith. - Где ему самое место, - пробормотала Вера.
"If not deeper," said one of the older girls. - Если не глубже, - прибавила одна из девушек.
"I'll say amen to that. - Мне же остается добавить "аминь".
They say in Appalachee that he had so much blood on his hands that even his bones are stained brown with it, and even the most indiscriminate fish won't gnaw at them." В Аппалачах поговаривают, будто на его руках было столько крови, что даже кости выкрасились в коричневый цвет, так что теперь самая презренная рыба не смеет дотронуться до этого утопленника.
The children laughed. Дети рассмеялись.
"Even more than Tom Jefferson," said Al Junior, "I want a tale of the greatest American wizard. - И кроме истории Тома Джефферсона, - сказал Эл-младший, - мне хотелось бы услышать рассказ о самом великом волшебнике Америки.
I bet you knew Ben Franklin." Могу поспорить, вы знали Бена Франклина.
Again, the child had startled him. Уже в который раз этот мальчик поражал Сказителя.
How did he guess that of all tales, those about Ben Franklin were the ones he best loved to tell? Откуда он может знать, что из всех рассказов истории о жизни Бена Франклина - его самые любимые?
"Know him? - Знавал ли я его?
Oh, a little," said Taleswapper, knowing that the way he said it promised them all the stories they could hope for. "I lived with him only half a dozen years, and there were eight hours every night that I wasn't with him-so I can't say I know much." О, самую малость, - ответил Сказитель. После такого ответа дети должны были помереть от любопытства, и он не подведет их ожиданий. - Я прожил вместе с этим человеком всего шесть лет и, кроме того, ежедневно разлучался с ним часов на восемь, чтобы поспать. Поэтому вряд ли я могу утверждать, что знал Бена Франклина очень близко.
Al Junior leaned over the table, his eyes bright and unblinking. Элвин-младший склонился над столом, сверля пылающим взглядом Сказителя:
"Was he truly a maker?" - А он действительно был творцом?
"All those stories, each in its own time," said Taleswapper. "As long as your father and mother are willing to have me around, and as long as I believe I'm being useful, I'll stay and tell stories night and day." - Каждой истории свое время, - ушел от ответа Сказитель. - Пока твои папа и мама не возражают против моего присутствия в этом доме и пока я сам не сочту, что отягощаю вас, я буду жить рядом с вами, день и ночь рассказывая всякие истории.
"Starting with Ben Franklin," insisted Alvin Junior. "Did he really pull lightning out of the sky?" - Давайте начнем с Бена Франклина, - просящим голосом произнес Элвин-младший. - Он что, правда сумел поймать небесную молнию?
Chapter Ten-Visions 27 10. Видения
Alvin Junior woke up sweating from the nightmare. Элвин-младший проснулся весь мокрый от пота.
It was so real, and he was panting just as if he had been trying to run away. Кошмар был настолько правдоподобным, что мальчик судорожно дышал, будто отчаянно пытался убежать.
But there was no running away, he knew that. Но бежать было некуда, и он это знал.
He lay there with his eyes closed, afraid to open them for a while, knowing that when he did, it would still be there. Он лежал на кровати с плотно зажмуренными глазами и боялся открывать их, потому что не сомневался: стоит ему вглядеться в ночную тьму, как он увидит, что на самом деле кошмар никуда не девался, а наступает на него.
A long time ago, when he was still little, he used to cry out when this nightmare came. Давным-давно, будучи совсем маленьким, он просыпался, заливаясь слезами, когда ему снился этот сон.
But when he tried to explain it to Pa and Mama, they always said the same thing. Он несколько раз пытался рассказать о кошмарном сновидении папе и маме, но они всегда отвечали одно и то же:
"Why, that's just nothing, son. "Сынок, чего ты боишься, это же всего-навсего сон, на самом деле ничего такого нет.
You're telling me you're so a-scared of nothing?" Неужели ты боишься какого-то глупого сна?"
So he learned himself to stifle and never cry when the dream came. Поэтому он приучил себя сдерживаться и больше не плакал, когда ночью сон возвращался.
He opened his eyes, and it fled away to the corners of the room, where he didn't have to look right at it. Он открыл глаза, и кошмар удрал в темный угол комнаты, где его было не рассмотреть.