3
– В столице всё равно новое закажем – там другая мода, – спокойно пожав плечами, заявил Блейз. Моего раздражения он словно и не заметил. Или значения не придал. – Ткани поярче, полегче, фасоны не те. Тебе пойдёт, не отказывайся мне в пику.
Последней фразой он умудрился меня серьёзно сбить с настроя. Я бы даже пробормотала что-то примирительное, но помнила ещё об одной детали:
– Шить-то всё равно будут долго. В чём мне прикажешь ходить?
Но и здесь у Блейза имелся план. Ничего не поясняя, он велел служанке позвать жену брата. Я думала, ждать её придётся долго в напряжённом молчании, но Лина примчалась как на пожар. И, кажется, сильно удивилась, что ничего нигде не горит.
– Что-то случилось? – напряжённо спросила она, оглядывая нас.
– Ваше высочество, – с лёгким ехидством обратился к ней Блейз, – вы же, когда сюда бежали, оставили в графстве какие-то платья?
Я бы на месте невестки смутилась – всё-таки Блейз буквально недавно считался её женихом, от которого она сбежала в нашу страну. Но Лину было пронять не так-то просто.
– О, пару шкафов, – заверила она. – Я взяла только самые компактные, а там столько пышных-парадных…
– Вы будете не против, если моя супруга их заберёт в столицу? Вы, вроде бы, похожей комплекции.
Лина озадаченно окинула меня взором, прикинула что-то и подтвердила:
– Да, многое должно подойти. В крайнем случае, есть несколько моделей на шнуровке или можно подшить в талии – Химе-то стройнее меня. Забирайте, конечно, вам они сейчас нужнее будут.
Я хотела что-то возразить, открыла было рот, но Лина, заметив это, даже слова мне вставить не дала.
– Химе, не отказывайся. Там платья некоторые считай что новые – я надевала их пару раз, на примерках. Какие-то мне специально шили как приданное в столицу. Здесь они мне ни к чему, но жалко будет, если пропадут. Вышивка местами – красотища такая! Ткани дорогие, с переливами, блестящие!
Предложение казалось заманчивым, хотя меня и смущало, что я по сути «донашиваю» за Линой не только жениха, но теперь ещё и одежду. Вот только это была не единственная проблема.
– А твоя мать их спокойно отдаст? – поинтересовалась я, не представляя, как отреагирует графиня Карбо.
И без того ситуация сложная.
– Я думаю, графство Карбо должно радоваться, если у них получится компенсировать нам ущерб только платьями, – довольно холодно заметил Блейз, и я вновь зацепилась.
– За сбежавшую невесту нужно дорого платить, да? – поддела я.
– За дезинформацию, – внезапно поправил меня муж. – Графиня Карбо, чтобы уговорить нас на эту помолвку, соврала, что её дочь безумно в меня влюблена.
– Я?! – опешила Лина, явно не ожидая такого поворота событий.
– Вы-вы, ваше высочество, – поддел Блейз. – Именно из-за этого я решил пойти навстречу и не стал даже рассматривать других кандидаток. А тут такой конфуз. Так что, поскольку вы не против, платья мы заберём.
– Ох, мама, – только и смогла закатить Лина глаза.
Мне же после таких новостей стало даже немного легче. Настроение улучшилось. Не знаю почему, но думать, что я вышла замуж вместо более приоритетной кандидатки, мне не нравилось.
В общем, последовав совету, упаковала я только самые личные вещи, которые вместились в небольшую дорожную сумку. А ещё Лина откуда-то притащила сферу связи и всучила мне.
– Откуда же такая роскошь! – только подивилась я, а потом вспомнила, что переговоры с дедушкой Лины мой брат как-то вёл, и поспешно уточнила: – Ты же не забрала у Зероса?
– Забрала. У него оказалось два артефакта, не переживай. Мне будет спокойнее, если ты сможешь с нами в любой момент связаться.
После этого отказываться показалась бестактно, и артефакт пришлось упаковать. Слуги к тому времени, как я закончила со сборами, откопали где-то старинный ковёр, который местами кто-то пожрал, но, к счастью, не насквозь.
Я села первая, поближе к краю, чтобы удобней было маневрировать и никто не загораживал обзор. Свекровь, наоборот, выбрала место «в хвосте», не слишком одобрительно посматривая на потёртый транспорт. А вот Блейз, к моему удивлению, устроился полулёжа прямо у меня за спиной, так ещё и за талию приобнял.