Выбрать главу

Стоит на берегу реки Храм Горного Ущелья,

Живёт священник там моей семьи на поселенье,

Хуй-ю некий, творит он для паломников всех чудо.

Не видела его я несколько десятилетий,

Монашеской он старости в той местности достигнул,

В молитвах он проводит время, истину постигнул,

Все говорят, что его возраст - несколько столетий.

Он судеб предсказанья делает и очищенья,

И если мы зайдём в храм и ему еду подарим,

Он нас в пути благословит, при нашем посещенье,

Всегда удача будет нам, так мы его прославим».

Сунь согласился, позже они в храме появились

С корзиной пищи для монахов в форме подношенья,

В возвышенном была Юань в то время настроенье,

Когда обои с сыновьями в скит к нему явились.

Она дорожки знала все, что Суня удивило,

Как будто бы она когда-то храм тот посещала,

Кольцо монаху из нефрита с лазурью вручила,

И поклонилась ему низко в пояс, так сказала:

- «Вещица, старая, когда-то в храме находилась».

Монах, похоже, ничего не знал о деле этом.

По окончанью трапезы, с сосны стая спустилась

Вниз обезьян, чтобы поесть остатки от обеда.

Увидев их, Суня жена опять вдруг загрустила,

Еды кусочки со стола подбрасывать им стала,

Затем у старца тихо кисть с тушью попросила,

И на стене храма стихи рукою написала:

«Лишь миг назад сердце сочувствием к ним наполнялось,

Но вдруг внезапно всё исчезло и перевернулось,

Теперь вернулась в горы я, где всё во мне рождалось,

Где эхо сквозь туман, призывный, во мне вновь проснулось».

И, бросив кисть на землю, она, всхлипывая, встала

И крепко обняла двух сыновей и прослезилась.

- «Прощай, мы расстаёмся навсегда», - мужу сказала

И, сбросив своё платье, в обезьянку превратилась.

Взобравшись на сосну вслед за счастливыми друзьями,

Скачками на макушки близких сосен перелезла,

В последний раз вниз посмотрела грустными глазами,

С другими обезьянами в глубинах гор исчезла.

Сунь Кэ расстроен был и думал, дух покинет душу,

Прошло какое-то там время, так он оставался,

Пока не обласкал двух сыновей, с кем он остался,

Затем спросил монаха, и рассказ его стал слушать:

Сказал тот: «Понял я теперь, что это означало,

Когда я новичком был, держал эту обезьяну,

То был период царства «Сотворенья и Начала» (713-741),

Но вот какой тогда был год, я утверждать не стану.

Посланник императора Гао Ли-ши приехал,

Он мимо проезжал и у меня остановился,

И обезьяньей хитрости он очень удивился,

На три рулона шёлка обменяв её, уехал.

Узнал я, она сделалась не только приручённой,

Вернувшись, отдал он царю для развлеченья,

Она была смышлёной и постигла все ученья,

Жила средь академиков и сделалась учёной.

Посланники о ней потом все много говорили,

И во дворце Шанъян все разговаривали с нею,

Как говорят, она была и мудрецов умнее,

Там в хитрости её министры не превосходили.

Что с тем посланником случилось после, я не знаю,

После восстанья Ан Лушаня так всё изменилось,

Кто мог подумать, что случится сцена здесь такая!

И что она в такую женщину вдруг превратилась.

Это кольцо было подарено купцом, заезжим,

Что из Восточной Индии проездом был, остался,

Теперь я вспомнил это, ведь тогда пил час с приезжим,

И говорил на темы разные с ним и общался».

Сунь Кэ расстроен был и вынужден был оставаться

В конце концов, уехал и с монахом он простился,

Домой обратно с сыновьями вместе возвратился,

Так как не мог в месте, другом, он службой заниматься.

3. ДОКЛАД О БЕСПРЕДЕЛЬНОЙ СВОБОДНОЙ ЛЮБВИ

Вино не может опьянить того, кто уже пьяный,

И чары женщин не прельстят, кто страстью обуянный,

Но суд над ним трёх поколений слишком уж суровый,

Меч мудрости дурный мысли отсекать готовый.

Но говорят, что прочные любовные союзы,

Обычно могут складываться за три поколенья,

Только тогда в жизни крепки супружеские узы,

Когда любовь имеет в нас какое-то значенье.

Реченье есть: «Они власами воссоединились,

На уровне бровей друг другу пищу подносили».

Однако счастья в любви многие же не добились.

Забыв об истине, лишь удовольствие ловили.

Бывает и иначе. Бедняк жизнь ведёт простую,

И в доме кроме голых стен нет, чем бы мог гордиться,

Но Небо приготовило ему судьбу иную,

Встречает где-то в жизни он под стать себе девицу.

Сплелись их судеб нити в прошлом, брак стал предрешённым,

Не ясно, то было случайность иль закономерность,

За добродетель их то стало актом, завершённым,

И их скрепила вдруг любовь, и на всю жизнь их верность.

Брачный союз – дело, нешуточное, в своей доле,