Выбрать главу

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

«Секс на одну ночь перед Рождеством» Джана Астон

Рождество в Рейнди-Фолс #3

Название: Джана Астон, «Секс на одну ночь перед Рождеством»

Серия: Рождество в Рейнди-Фолс #3

Переводчик: Алина С

Редактор: Дарья П

Оформление: Алина С, Lisi4ka

Вычитка: Lisi4ka

Обложка: Настя Г

Переведено для группы: https://vk.com/stagedive и https://vk.com/beautiful_translation

Дорогой Санта!

Пожалуйста, зайди ко мне домой и забери свой костюм. Если думаешь, что после того, как ты оставил его на полу моей спальни, я отнесу его в химчистку, то тебе стоит еще раз хорошенько об этом подумать.

С наилучшими пожеланиями,

Ноэль Винтер.

Я просыпаюсь, щурясь от солнечного света, льющегося из окна, и вспоминаю вчерашнюю ночь.

На полу валяются красные штаны, обшитые снизу искусственным белым мехом и подходящая куртка, с таким же отвратительным искусственным мехом на манжетах и подоле. Поверх всего этого лежит широкий черный пояс.

И, конечно, такая же шапка.

Я до последнего момента надеялась, что это не правда. Что я слишком много выпила, и все мои воспоминания о прошлой ночи являются побочным действием алкогольного опьянения.

Вот только все, что у меня было прошлым вечером, — это переизбыток горячего шоколада.

И Санта. Он тоже у меня был.

Да.

У меня был секс на одну ночь с Санта-Клаусом.

И это чертовски отличный способ оказаться в списке «Непослушных» в этом году.

— Ты ведь не замужем? У меня есть внук и ему нужна жена.

Если бы мне давали доллар каждый раз, когда я слышу подобное предложение о внуке, сыне или брате, то к этому времени у меня было бы долларов… тридцать или сорок. Кроме того, они интересуются из лучших побуждений, так что я давно смирилась с этим.

И к тому же, я так сильно люблю свою работу, что не возражаю, когда меня пытаются свести со своими внуками. Особо. Я особо не возражаю.

— Почему ему нужна жена? — cпрашиваю я. Мне любопытно узнать, что она скажет, потому что, как правило, пожилые люди всегда говорят то, что думают, и в большинстве случаев это довольно интересно.

— Каждому мужчине нужна жена, — отвечает она, ее тон подразумевает, что это известный факт, и что я давно уже должна об этом знать. — Он слишком много работает. А какой в этом толк, если нет семьи, которую надо содержать? Пришло время вернуться в Рейнди-Фолс и остепениться. Он собирается приехать домой на Рождество, и мне нужно найти ему жену до Нового года, чтобы он не уехал обратно в большой город.

Я приподнимаю бровь, стараясь не рассмеяться.

— Не особо заманчивое предложение, миссис Каррингтон. Кроме того, никто не захочет мужчину, который нуждается в жене. Настоящим леди нравятся мужчины, которые сами в состоянии позаботиться о себе.

— Ох, он прекрасно это делает. И поэтому до сих пор один. К тому же, он из тех, кто слишком хорош собой, черт его подери! Весь в своего деда, упокой Господь его душу.

— Возможно, он не из тех, кто женится? — предполагаю я.

— Все мужчины такие, пока не встретят женщину, без которой не смогут жить. В свое время мистер Каррингтон был еще тем проходимцем. Потом он встретил меня, и чуть не сбился с ног, ухаживая за мной.

Ах, этот период ухаживаний. Я не утруждаю себя тем, чтобы сообщить ей, что эти дни давно миновали. В наше время все ограничивается текстовыми сообщениями, и обычно третьим таким сообщением оказывается фото члена.

— Ну что ж, надеюсь, ваш внук кого-нибудь найдет.

— Ох, конечно. И я позабочусь об этом. В конце концов, мальчик не может вечно получать молоко бесплатно, рано или поздно ему нужно будет купить корову.

Если бы я сейчас делала глоток кофе, то выплюнула бы его через всю комнату.

— Миссис Каррингтон! — из меня выходит что-то между смехом и кашлем.

— И еще у него отличная работа, — с надеждой добавляет она. А искорки в ее глазах говорят мне о том, что она точно знает, насколько неподобающе себя ведет.

— Лучше поищите себе свободное место, — указываю я, изо всех сил стараясь быть твердой и вести себя профессионально. Сегодня в общественном центре проходит турнир по карточным играм, а точнее по канасте. Поэтому миссис Каррингтон здесь. Поиграть в карты и пообщаться с другими пенсионерами, а не искать жену для внука. По крайней мере, я надеюсь, что на канасту она записалась именно поэтому. Хотя, я бы не исключала вариант, что она задумала какой-то хитроумный план, чтобы отыскать свою будущую невестку. Миссис Каррингтон еще та штучка.

— Или вы сейчас же займете свое место, или я выпишу вам штраф за нахальность, — добавляю я в шутку.

— Нахальность! — Миссис Каррингтон радостно смеется. — Уже давно никто не называл меня нахальной. Ты мне нравишься.

— Вы мне тоже нравитесь, миссис Каррингтон. Но вы должны позволить внуку самому найти себе жену.

— Хорошо, хорошо. — Миссис Каррингтон начинает махать руками, делая вид, что я вывела ее из себя, но в тоже время улыбается. — Нельзя винить даму за попытку, — добавляет она.