Выбрать главу
Дверь — словно рама вокруг картины: Посреди комнаты, слегка наклонившись, Стоит она. Он лижет ее языком вдоль хребта, Мокрой лаской окутывая каждый из позвонков. Продвигаясь все выше, он достигает зачатков крыльев, Лижет их с силой. Она стенает от наслаждения. После этого, стиснув ее покрепче в объятьях, Он откусывает зачатки И она начинает рычать от боли. Он поглаживает ее спереди, вдоль двух длинных рядов сосков, Стремится утешить, Сам себе говоря, что теперь она не сможет его покинуть. Солнце ярко светит в окно, Согревает ей спину, По которой стекают две струйки крови Сверху, от ее плеч, Вниз, к его паху. Он влезает на нее сзади. Дверь снова открыта. Композиция изменилась. Она уже трижды рожала Ярко раскрашенные геометрические фигуры. Теперь они кучей лежат в углу И пылятся. Он сидит в кресле — Больше мебели в комнате нет — И смотрит, как стоит она у окна. Протягивая скрещенные руки к солнцу, Она напевает. Он призывает ее к себе. Она подходит и встает перед ним. Он проводит рукой вдоль ее бедра, Заставляя раздвинуть ноги. Он готов И без дальнейших приготовлений Втаскивает ее на себя. Оказавшись внутри, Он начинает заискивать, Тычется мордой в лицо ей и в уши, Покуда, смягчившись, Она снова не начинает петь, Как будто он тоже солнце, Жидкое и горячее, у нее внутри. Она поглаживает его волосы, Он же тем временем движется под нею и извивается, Но стоит ей прийти в возбужденье, И он не отваживается уже подпускать Ее рот слишком близко к своему горлу. Закрывается дверь нескоро. Она выпрашивает у него одежду, Надеясь спрятать остроконечные почки, Набухшие на запястьях и на лодыжках. Она досталась ему еще молодой И теперь растет. Она уже выросла вровень с ним. Ему надо бы бросить ее, Но он не в силах. Наконец однажды, Когда он поглаживает и щиплет ее за признак пола, Она быстро сгибает ноги И пытается распороть ему брюхо. В следующий раз он к ней приходит с ножом. Прижав ее к полу, Он отрезает ее недавно проросшие шпоры. Она делается бесстрастной И теперь он может усаживать ее на себя без страха. Наконец-то, Обвившись вокруг нее, Он трется о ее светлую гладкую кожу, Изливает в нее содержимое своих бедер, Медленно или быстро, Как пожелает. Комната залита солнечным светом, Лишь в разбитом окне Видно между краями осколков вечную ночь, Что на самом деле царит снаружи. Изломанное, под окном лежит ее тело, Покрытие пола ее уже поглощает. И вынужден он признаться себе, Что знал всегда — Она отыщет какой-нибудь способ бежать.
От автора

Этот гнусный стишок зародился довольно невинным путем — из мысленного образа, напоминающего картины Вермеера: вид сквозь дверной проем на комнату, залитую масляно-золотистым, кремовым светом. Никто сильнее, чем я сама, не был удивлен тем, во что это вылилось.

Брюс Мак-Аллистер

КОГДА ОТЦЫ УХОДЯТ

Брюс Мак-Аллистер начал писать научную и сказочную фантастику в 1960–х. Его первый роман «Человечность Прим» вышел в первоначальной серии Терри Карра «Эйс Спешиалз»; второй — «Ребенок-мечта» — издан в прошлом году издательством «Тор Букс». Его рассказы часто появлялись в журнале «ОМНИ» и многократно перепечатывались. Он преподает писательское дело в Редлэндском Универститете, в городе Редлэндс, Калифорния.

«Когда отцы уходят» — первый прочитанный мною рассказ этого автора. Впервые он появился в антологии Терри Карра «Вселенная-12». Он прекрасно демонстрирует редкостную способность Мак-Аллистера говорить в литературе женским голосом. Он посвящен лжи, которую мужчины и женщины говорят друг другу, чтобы поддержать пошатнувшиеся отношения.

Когда он сказал мне, что сделался Там отцом, я с самого начала была уверена, что он лжет. При этом я думала о пяти годах после его возвращения, когда я все время была начеку, пяти годах, когда я молила его о ребенке; и еще я думала обо всей лжи, которую он мне преподносил. (Все они возвращаются и лгут).