— Это как?
Он сел поудобнее.
— Называется это «решение за сорок песо». Сорок песо стоит пуля. В Давао есть расстрельная команда. Два человека в черном с автоматами на мотоцикле — эскадрон смерти Давао. Они стреляют в любого, кто им не понравится. Раньше это были большей частью бунтовщики, а теперь мелкие воришки, торговцы наркотиками и бездомные дети, живущие на улицах.
— Они убивают детей?
Бекки посмотрела мимо Мэнна и поняла, что говорит слишком громко, поскольку сидящая через проход старая филиппинка раздраженно на нее взглянула.
— На Филиппинах огромное количество бездомных детей. — Мэнн говорил тихо. Он улыбнулся старушке, и та нерешительно ответила на его улыбку. — В стране восемьдесят процентов населения — дети. Средняя семья здесь, на Филиппинах, — это шесть человек. Улицы забиты ребятишками, они питаются отбросами и спят на тротуарах. У них нет ни документов, ни имен. У большинства этих детей нет даже свидетельства о рождении. Их не существует — во всяком случае, формально.
— И власти пытаются от них избавиться?
— Эскадрон смерти — да. Детей либо закалывают, либо пристреливают. Бездомные отпугивают туристов. А трупы детей свозят на специальную свалку за городом.
— Бог мой! Это ужасно. Зачем мы туда летим? Какое этот город имеет отношение к нашему расследованию?
— Потому что совсем недавно они, похоже, перестали убивать детей. Стали поступать сообщения, что их увозят с улиц. Ходят слухи, что теперь ими стали торговать. Зарабатывать деньги, а не просто убивать забавы ради.
— Разве никто не беспокоится об этих детишках?
— Некоторые беспокоятся. Они ради этого даже рискуют жизнью. Мы прямо сейчас поговорим с одним из таких людей.
— Господи! Мы что, приземляемся? — Бекки резко повернулась и прижалась лицом к маленькому иллюминатору, прислушиваясь к знакомому звуку выпускаемых шасси. — Большинство самолетов чаше разбиваются либо при посадке, либо при взлете, чем во время полета. — Она откинулась на спинку кресла и поспешно застегнула ремень безопасности.
— Я бы на твоем месте этого не делал. Если самолет загорится, тебе не захочется терять время.
Бекки сильно стукнула Мэнна по руке.
Через десять минут она уже шла за ним через светлый и просторный зал прилета аэропорта Давао.
Там отсутствовал кондиционер, но помещение имело открытый фронтон, высокие потолки и прохладные каменные полы. Все это обеспечивало циркуляцию воздуха и помогало снизить температуру.
Снаружи их ждал идиллический день: ровный бриз, шуршащие листья пальм и ярко-голубое небо. У выхода собралась небольшая толпа. Мэнн немного постоял, разглядывая встречающих. Увидел того, кого искал, и помахал рукой. Это был невысокий жилистый мужчина лет шестидесяти или чуть меньше, волосы с проседью, в клетчатой рубашке. Он стоял, расставив ноги и упершись руками в бедра, как военный. Мужчина тоже помахал и направился к ним. Потряс руку Мэнна обеими руками:
— Рад тебя видеть, Джонни. Никак не можешь не ввязываться, нет?
Голос у него был очаровательный, с каким-то почти комическим оттенком. Говорил он с мягким дублинским акцентом, переходившим в визгливый филиппинский. Интонация поднималась в конце каждого предложения.
— Приятно видеть вас снова. Святой отец, это вам. — Мэнн протянул ему бутылку мятного виски. — А это моя коллега — Бекки Стэмп, из Лондона. Бекки, познакомься со святым отцом Финном О'Коннеллом.
— Добро пожаловать и вам, и виски. — Он пожал руку Бекки. Он обладал шармом кинозвезды. Блестящие изумрудно-зеленые глаза казались еще более зелеными на загорелом лице. Вокруг рта глубокие морщины от смеха. Брови густые, напоминающие черных стрекоз. Он увлек ее в сторону с пути багажной тележки. — Как дела там, в Англии? Наверное, лето, или как?
— Почти, святой отец, но оно очень медленно наступает.
— Скажите, это ваш первый визит на Филиппины? — Он уже вел их в сторону от выхода.
— Да. Я бывала раньше в Таиланде, на Бали, на Гоа, но никогда не была здесь. Дивное место.
— Да, дивное место, дивные люди — доверчивые и счастливые. Они всем пытаются угодить. Наверное, это им мешает, как думаете?
— А вы, святой отец? Вы так далеко от дома. Что здесь делает священник?
— Ха… — Смех был коротким и резким, как взрыв в воздухе. — Я надеюсь, что это промысел Господень. Так или иначе, но я постоянно занят. Расскажу вам об этом подробно, когда доберемся до тенистого места. Приятно видеть вас здесь. Идемте же.
Бекки оглядывалась по сторонам, пока святой отец Финн вел их через парковочную стоянку. Кругом было много народа. Люди либо просто бродили, либо сидели в тени под пальмами, которые были высажены по периметру здания аэропорта. Ей все тут напоминало музыкальный фестиваль, где делать было нечего, только бродить в толпе. Слева — окруженный пальмами аэропорт; справа — парковка общественного транспорта, где уже образовывались очереди на большие джипы-такси, которые перевозили пассажиров в город. Эти джипы — основной вид общественного транспорта на Филиппинах. Они были пестро украшены, все боковые окна открыты. Святой отец Финн опередил детективов на несколько шагов, он был превосходным ходоком. Бекки шла рядом с Мэнном.