Выбрать главу

— О чем же спорить? Хранение книг требует определенной системы. Как и наша жизнь в целом.

Он сократил расстояние между ними, присев на ручку кресла рядом с ней. Слишком близко. Почти нависая над ней.

— С этим трудно не согласиться.

Его губы сложились в ласковую улыбку. Какой контраст с той жесткостью, которую он порой проявлял!

Ей удалось ответить ему автоматически:

— Конечно, я наведу здесь порядок.

Уголки губ виконта поднялись, и тут же дрожь пробежала по ее телу. Она видела, как приоткрылся его рот, затем губы снова сошлись. Их тепло она почти ощущала на своей коже.

Нет, когда дело касалось этого мужчины, лучше придерживаться официального тона.

— Я иногда не совсем понимаю вас, — сказала она.

— А чего тут понимать? Мы говорили о литературе. Я считаю, что в содержании каждой книги есть какой-то скрытый подтекст, какие-то обольстительные, мысли и прозрачные намеки. Вы согласны?

Она пыталась отбросить наваждение, которое обрушилось на нее. Внимательно досмотрела ему в глаза.

— Книги позволяют читателям лучше понять самих себя. Если вы читаете о пристрастиях других, то затем, когда сталкиваетесь с этим в жизни, можете понять, как вам следует поступить.

Он погладил ручку кресла, глядя на пустые полки. Что-то новое появилось в его взгляде, когда он оглядывал кипы книг.

— Итак, с чего же мы начнем?

— Мы? Что вы имеете в виду?

— Я о книгах, разумеется. — Его темные глаза снова встретились с ее взглядом. — А вы что подумали?

То, как он это сказал, и то, как он смотрел на нее, ясно говорило, что он имел в виду совсем другое.

— Я прекрасно справлюсь сама.

Его взгляд прошелся по ее лицу, изучая ее, приближаясь все ближе, заставляя ее тоже потянуться к нему.

— Сомневаюсь.

— Уверяю вас. Я вполне самодостаточна.

Он подвинулся еще ближе, продолжая изучать ее.

— Самодостаточность не есть счастье.

— А мне хочется думать, что это его синоним.

Взгляд виконта стал еще более интригующим.

— Неуверен.

Миранда старалась восстановить дыхание и вспомнила Жоржетт, которая говорила примерно то же самое.

— Может быть, вам стоило познакомиться с моей подругой? Она очень хочет, чтобы кто-то изменил ее жизнь.

— Нет. Меня вполне удовлетворяет сделанный выбор. То есть вы.

Она проглотила комок в горле, отводя глаза, чтобы избежать его пристального взгляда.

— Ваша светлость, простите мою резкость, но не могли бы вы заняться чем-то другим? Употребить свое время на более полезное занятие?

И где, черт побери, его слуги? Тишина — это хорошо, но они должны же быть в доме. Даже в присутствии своих хозяев они появляются незаметно, готовые оказать любую услугу. Но с тех пор как она вошла, не видела ни одного. Даже внизу в холле.

— Охотно прощаю, моя милая. И могу, конечно, оставить вас здесь одну.

Миранда смотрела на него и не понимала ничего. Она привыкла всегда быть в тени, незаметной. Она была сродни его штату прислуги, с таким же примерно социальным статусом. Когда она работала на доставке книг или помогала в школе матери, она научилась быть неслышимой и невидимой.

— Но вам одной не обойтись, — сказал он.

— А я думаю по-другому.

Она не была уверена, что сможет долго выдержать его присутствие.

— Я знаю, это слишком дерзко. Шалость, скорее присущая мальчишке из деревни, чем лорду в его положении. И все же…

Он вдруг протянул руку и привлек ее к себе.

Она смотрела на него задыхаясь. Длинные пальцы без перчатки пробежали по ее рукаву вниз к кружевной манжете и дальше по ее ладони, затянутой в лиловую перчатку. Дыхание остановилось в груди, когда один палец проник под перчатку и коснулся ее теплой ладони.

Его губы изогнулись в усмешке, он не сводил с нее глаз и был так близко.

Миранда тоже невольно потянулась к нему, не в состоянии совладать с собой, когда его темный взгляд пронзил ее, преисполненный мужского обаяния — так моряк отзывается на зов сирен, вместо того чтобы заткнуть уши.

Это продолжалось секунду-другую, прежде чем он отклонился назад и тихонько погладил ее по ладони. Губы девушки сами собой раскрылись. Она поняла, что не может устоять перед его чарами. И все ее нутро уже пылало от картин, разыгравшихся в воображении.

Он опустил глаза.

— «Энеида». Ставите тома по алфавиту.

Потребовалась секунда, чтобы понять, что он взял из ее рук книгу, о которой она совсем забыла.

— Я еще не решила, как правильно.

Виконт приподнял бровь.

Миранда, покачав головой, произнесла:

— Вы пытаетесь соблазнить меня.

— Вы считаете?

— Я уверена в этом. — Она прижала книгу к груди. — Прошу вас, не надо. Я вот только что читала о сиренах…

— Я думаю, вы выбрали не ту книгу.

Он оглянулся и взмахом руки обрушил высокую стопку, половина книг разлетелась по полу, круша соседнюю стопку и затем другую, тома в беспорядке падали на пол, раскрывая море страниц.

Она привстала.

— Ваша светлость!

Он не обратил внимания на ее крик и, вытащив книгу из другой стопки, позволив и ей обрушиться, как предыдущей. Держа том, он взглянул на название и протянул ей. Миранда взяла без всякой задней мысли.

— «Одиссея»?

Он постучал по обложке, вибрация отозвалась в ее пальцах.

— Здесь тоже присутствуют сирены.

Она взглянула на обложку, затем на него:

— Вы так ведете себя со всеми?

— Как? Предлагаю книгу?

Но его ленивая поза была обманчива, она чувствовала, что внутри его — пружина, которая в любой момент может прийти в движение.

— Нет, пытаетесь соблазнить.

Он свободно расположился в своем кресле, а она подумала, что человек, бросивший вызов, должен быть более напряжен.

— Так вот что вы думаете? Что я соблазняю вас?

Это было нелепо, конечно. Все это было смешно.

Виконт, столь важная и, несомненно, очень привлекательная персона. А она ничтожный книжный червь. Но ведь не только любовь к книгам была скрыта в ее существе.

— Да. Я так думаю.

Он улыбнулся — очень хитро и загадочно.

— Но почему, Миранда? Я шокирован.

— Бросьте, милорд. Вы просто забавляетесь.

Его улыбка стала еще более интригующей.

— Это верно.

— Вы бросаете мне вызов? — спросила она.

— Я даю вам ответ на вопрос, который живет в моей душе.

Его глаза встретились с ее взглядом.

Кто-то постучал в дверь. Виконт даже не повел бровью. Он не глядя махнул рукой в сторону двери, но Миранда оглянулась и увидела Джеффриса, который поклонился и тут же исчез. Она снова повернулась и увидела, что виконт по-прежнему смотрит на нее.

— Я думаю, вам нужно идти, — сказала она.

Девушка страстно хотела остаться одна. И тогда сами собой исчезнут непозволительные мысли в ее голове.

— Но в таком случае вам потребуется гораздо больше времени, чтобы разобраться со всем этим.

— С помощью ваших слуг я справлюсь.

— Вот как?

— Да, — твердо сказала она, отклоняя все возражения.

— Жаль.

Он продолжал наблюдать за ней, один палец задумчиво постукивал по стулу.

— Лорд Даунинг! Если вы и дальше будете сидеть здесь и смотреть на меня так, я приду к заключению, что вам просто нечем заняться.

Она думала, что он оскорбится, но вместо этого виконт только улыбнулся:

— Так вы принимаете вызов?

— И не подумаю! — быстро сказала она, интуитивно чувствуя опасность.

— Вы даже не знаете, что я собираюсь предложить.

— Я уверена, что в любом случае это будет неприемлемо для меня, учитывая то, что пишут о вас газеты.

Его взгляд моментально стал жестким.

— Ах, тогда это еще больший стимул. Мне придется вывернуться наизнанку, стать совсем другим. Вы этого хотите?

Она с недоумением смотрела на него.

— Когда я услышал ваши рассуждения о том, что книги позволяют людям понять самих себя, я был в некой растерянности. — Он повернул к ней голову. — А вы уже разобрались в себе самой? К примеру, с помощью того же Элиотериоса. — Он усмехнулся: — Почему бы не претворить в жизнь это столь почитаемое вами руководство к действию?