Выбрать главу

И вот первая из охотничьих собак нагнала жертву – самого маленького из сыров, – ткнула его своим намордником, схватила лапами. Негромко причитая, несчастный пытался вырваться, но тщетно: ножки у него подогнулись, он упал на траву. Собака продолжала тыкать его носом и удерживать в лапах. Другие собаки не были так удачливы: сыры улепетывали от них.

Погоня за сырами

– Вперед, ленивые твари! – закричал главный охотник. – Эй, Корнишон! Займись этим сырочком!

– Слушаюсь, хозяин, – ответил плечистый верзила.

Он придержал свое «средство передвижения», остановился рядом с попавшим в плен сыром, слез на землю. Отогнав собаку, он придавил пленника башмаком, достал из кармана бечевку и обвязал одну его ногу под коленкой. Не выпуская из рук второй конец бечевки, снова взобрался в седло и добродушно проговорил:

– Что ж, ребята, погоня окончилась. Теперь легкой рысцой к дому. В добрый путь!

– Это для тебя он добрый, Корнишон, – пробормотал ворчливый голос откуда-то из-под седла. – А для нас долгий и противный.

Тем не менее они тронулись с места и затрусили обратно, таща за собой сыр на привязи.

Глава третья

Вид сверху

Всё, или почти всё, что описано выше, Артур мог наблюдать с купола Сырного Холла. Видел он также, как охотники возвращались в город, и понял – чего уж тут не понять? – что стал свидетелем сырной охоты! О ней много говорили в городе, но мало кто видел ее своими глазами.

Он выхватил из-под куртки переговорную куклу и поднес ко рту:

– Дедушка! Дедушка! Это Артур. Слышишь меня?

Раздался треск, шипение, потом обеспокоенный голос:

– Да, Артур. Слушаю. Что случилось?

– Я только что видел охоту на сыры!

Последовало недолгое молчание, после чего дед заговорил снова:

– Ты уверен, Артур? Эта охота давно считается незаконной. Где ты сейчас?

– Сижу на куполе Сырного Холла. Решил немного передохнуть. И вот увидел вдруг… Охотники, собаки… и несчастные сыры.

– Но они не смеют! – дед Артура почти кричал. – Это нарушение закона!.. Это жестоко! – Говоривший перевел дыхание. – Ты видел людей на лошадях?

– Что, дедушка? Ну да. Почему ты спрашиваешь?

«У них были вроде бы лошади»

– Потому что все лошади, специально предназначенные для такой охоты, были проданы на Фабрику Клея сразу после Великого Сырного Кризиса. Давным-давно…

– Ну, дедушка… Не знаю. У них были вроде бы лошади. Правда, какие-то чудные… с левой резьбой.

– Я не понимаю твоих выражений, Артур! Объясни нормальным языком.

– Они… они были очень противные на вид… и какие-то жутко странные… А кто, по-твоему, затеял эту охоту, если она запрещена?

– Трудно сказать, – ответил дед. – Где они все сейчас?

– Приближаются к Западным воротам.

– Хорошо бы последить за ними, Артур. Только чтоб они тебя не заметили!

– Я… я попробую. Думаю, смогу, дедушка.

Он почувствовал приятное волнение.

– Хорошо, Артур. Не спускай с них глаз, но старайся не отрываться от крыш. И пожалуйста, будь осторожен!

– Не беспокойся, дедуля.

– Сразу сообщи, если что-то узнаешь.

– Так и сделаю… Да, чуть не забыл: у меня бананы!

– О! Я когда-то их очень любил… Только совсем забыл запах и вкус.

Голос деда растаял. Артур спрятал переговорную куклу и начал крутить рукоятку ящика – заводить крылья.

Радостное волнение не оставляло его: он чувствовал, что впереди ждут серьезные события, захватывающие приключения – быть может, опасные, но зато самые настоящие…

Артур чувствовал, что главные приключения впереди

Глава четвертая

А внизу произошло вот что…

Охота на сыры в Рэтбридже запрещена!

Когда отряд охотников за сырами достиг Западных ворот города, на привязи у них было девять пленников. Все страшно устали – люди, собаки; о сырах и говорить нечего.

Главарь отряда – по имени Арчибальд Хватсон – первым подъехал к массивным деревянным воротам, ведущим на одну из городских улиц, вытащил из кармана большой железный ключ и открыл их.

Артур, наблюдавший все это сверху, с купола, был уже готов к полету, поднялся в воздух и, стараясь как можно меньше шуметь, перелетел на крышу ближайшего к воротам здания. Оттуда, перегнувшись через перила, он увидел, как «сырный отряд» вступает в город. Зрелище, надо сказать, не из приятных. Посудите сами (вы ведь уже многое знаете): диковинные четырехногие уродцы везут на себе других малоприятных типов в напяленных на головы нелепых высоченных шляпах. За ними бредут уставшие собаки, а на невидимой в полутьме привязи за каждой лошадью тянутся, подпрыгивая на булыжной мостовой, желтоватые сыры, время от времени издавая жалобные звуки. Один из пленников ухитрился застонать довольно громко, и Арчибальд Хватсон прошипел: